Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
Across the board, the Organization has strengthened critical systems for rapid response to conflict prevention such as the standby team of mediation experts, the mediation roster and the ad hoc field deployments of Headquarters staff. ЗЗ. Организация приняла всеохватные меры по укреплению важнейших систем быстрого реагирования на конфликты в целях их предотвращения, таких как резервная группа экспертов по вопросам посредничества, реестр посредников и внеплановое направление на места сотрудников Центральных учреждений.
We have agreed to reaffirm the vision of our collective responsibilities, reinvigorate our engagement with Member States, develop more effective headquarters response mechanisms, and strengthen our country presence, human rights capacity and information management. Мы договорились подтвердить наше видение коллективной ответственности, активизировать наше взаимодействие с государствами-членами, разработать более эффективные механизмы реагирования на уровне Центральных учреждений и укрепить наше страновое присутствие, наш правозащитный потенциал и систему управления информацией.
It will have round-the-clock response capability to coordinate and execute relocations, evacuations and liaise with the host Government in the event that the safety and security of United Nations staff is affected. Он будет иметь возможность принимать меры реагирования на круглосуточной основе в целях координации и обеспечения передислокаций и эвакуаций и поддержания связей с правительством принимающей страны в случаях, затрагивающих охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций.
In responding to these many challenges, the establishment of UN-Women was a response to significant gaps in the ability of the United Nations system to respond to country demand for support to advance gender equality. В порядке реагирования на эти многочисленные вызовы создание Структуры «ООН-женщины» стало ответом на существенные пробелы в способности системы Организации Объединенных Наций удовлетворять потребности стран в поддержке, направленной на улучшение положения в области обеспечения гендерного равенства.
That will enhance the safety of staff by ensuring that no one is in harm's way unnecessarily and allowing for a more nimble organizational response to emergencies. Это повысит безопасность персонала, поскольку обеспечит, что ни один из сотрудников не будет подвергаться излишней опасности, и позволит принимать более гибкие организационные меры реагирования на чрезвычайные ситуации.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs played a central role in further developing the response capacity of numerous Government counterparts by facilitating national contingency planning processes and emergency simulation exercises. Управление по координации гуманитарных вопросов играло основную роль в продолжении повышения способности многих партнеров правительств осуществлять меры реагирования на основе поддержки национальных процедур планирования на случай чрезвычайных ситуаций и моделирования чрезвычайных ситуаций.
It should encompass issues such as identifying the political covenant with member States, recourse for key stakeholders to complaints and response mechanisms, transparency within organizations to member States, beneficiaries and the general public and a strong culture of accountability. Подотчетность должна охватывать такие аспекты, как политический пакт с государствами-членами, доступ основных заинтересованных сторон к механизмам рассмотрения жалоб и реагирования на них, прозрачность организаций для государств-членов, бенефициаров и широкой общественности, а также развитая культура подотчетности.
Preventive diplomacy, for instance, is generally a response to a specific pattern of events or set of concerns, while international responses to the early stages of atrocities seek to prevent their escalation, as well as to accelerate their termination. Например, превентивная дипломатия, как правило, представляет собой меру реагирования на конкретную последовательность событий или комплекс проблем, а международное реагирование на этапе начала кровавых злодеяний призвано не допустить их эскалации и способствовать нормализации обстановки.
In support of this initiative, the Office has engaged in training senior cluster coordinators with sufficient technical expertise and operational experience for the three global clusters which it leads in the inter-agency response to situations of internal displacement. В поддержку этой инициативы Управление участвовало в подготовке старших координаторов по кластерам с достаточными техническими знаниями и оперативным опытом для трех глобальных кластеров, которая осуществляется под его руководством в ходе принятия межучрежденческих мер реагирования на ситуации внутреннего перемещения лиц.
Such measures should be "integrated into general water-protection strategies with due regard to the specific characteristics of the groundwater cycle, diffusion processes, hydrochemical regimes and response to natural and anthropogenic factors". Такие меры следует "включать в общие стратегии по защите вод с должным учетом отдельных свойств цикла подземных вод, диффузионных процессов, гидрохимических режимов и реагирования на природные и антропогенные факторы".
I call on the Lebanese authorities to take firm, resolute action against the perpetrators, and to work with UNIFIL to strengthen the response and the investigations into these incidents. Я призываю ливанские власти применять твердые и решительные меры в отношении виновников инцидентов и взаимодействовать с ВСООНЛ в деле более оперативного реагирования на эти инциденты и их расследования.
The Kingdom of Morocco plans to convene during its presidency of the Security Council a high-level ministerial briefing to discuss the situation in the Sahel and ways and means of strengthening the response of the United Nations to the complex and multifaceted challenges facing this region. В ходе выполнения функций Председателя Совета Безопасности Королевство Марокко намерено провести министерский брифинг высокого уровня для того, чтобы обсудить положение в Сахеле, а также пути и средства активизации деятельности Организации Объединенных Наций в целях реагирования на сложные и многогранные проблемы, с которыми сталкивается этот регион.
For the rights of girls to be fully respected and fulfilled within society, it is essential that they not only be inscribed into legislation but also be promoted by comprehensive prevention and response mechanisms. Чтобы права девочек в полной мере уважались и обеспечивались в обществе, весьма важно не только отразить их в законодательстве, но и пропагандировать с использованием всеобъемлющих механизмов предотвращения нарушений и реагирования на них.
To ensure that violations against children are addressed, rule of law programming and justice sector reform initiatives should include a short-term focus on creating a rapid response capacity in the criminal justice system. Для реагирования на нарушения в отношении детей в программы содействия верховенству права и инициативы по проведению реформы судебной системы следует включать краткосрочные меры, предусматривающие создание потенциала по оперативному реагированию в системе уголовного правосудия.
It is therefore encouraging to see many Member States investing in efforts to promote decent work and social protection for women in the context of the crisis and response to it. Поэтому представляется обнадеживающим тот факт, что многие государства-члены вкладывают средства в усилия по обеспечению достойной работы и социальной защиты для женщин в условиях кризиса и принимаемых мер реагирования на него.
I believe the added focus by the Management Committee on the results of the oversight activities has improved OIOS effectiveness by increasing the visibility of results and management's response thereto. Я считаю, что дополнительное внимание, уделенное Комитетом по вопросам управления результатам надзорной деятельности, позволило повысить эффективность работы УСВН за счет более широкого освещения этих результатов и более активного реагирования на них руководства.
From January to April, MONUSCO fielded 13 Joint Protection Team missions in the Kivus, Katanga and Orientale provinces as part of the response to emerging protection requirements. С января по апрель, в рамках реагирования на новые потребности в области защиты, МООНСДРК 13 раз направляла совместные группы охраны в Северное и Южное Киву, Катангу и Восточную провинцию.
The revised budgetary requirements for 2015 are the result of a thorough review of the programmes and plans, as originally reflected in the 2014-2015 programme budget approved in October 2013, which is undertaken to ensure a realistic and coherent response to the updated assessed needs. Пересмотренные испрашиваемые бюджетные ассигнования на 2015 год являются результатом тщательного анализа программ и планов, первоначально отраженных в бюджете по программам на 2014-2015 годы, утвержденном в октябре 2013 года, который производится для обеспечения реалистичного и целостного реагирования на обновленную оценку потребностей.
Draft article 11 [16] is to be read together with the rules of general applicability in the present draft articles, including those principally concerned with the response to a disaster. Проект статьи 11 [16] следует толковать во взаимосвязи с общеприменимыми правилами, содержащимися в настоящих проектах статей, включая правила, непосредственным образом касающиеся реагирования на бедствия.
In March 2014 the Unit conducted training in the use of the gender marker in the strategic response plan for the Anbar crisis during the cluster coordination meeting. В марте 2014 года Группа провела обучение по вопросам использования гендерного показателя в рамках стратегического плана реагирования на кризис в Анбаре в ходе совещания по координации деятельности в контексте различных тематических блоков.
It established a committee of experts to prepare a recommendation on the protection of journalism and the safety of journalists and other media actors, and it is working on developing early warning and rapid response capacity through an Internet-based platform. Он учредил комитет экспертов для подготовки рекомендации по защите журналистики и безопасности журналистов и других работников средств массовой информации и занимается разработкой механизмов раннего предупреждения и быстрого реагирования на основе Интернет-платформы.
Even before this convergence of emergencies began, it was apparent that UNHCR needed to enhance its corporate response to emergencies, activating the entire range of capacities, resources and expertise at its disposal. Еще до наступления этого конгломерата чрезвычайных ситуаций стало очевидно, что УВКБ следует укрепить свои общеорганизационные меры реагирования на чрезвычайные ситуации, задействовав целый ряд имеющихся в его распоряжении возможностей, ресурсов и специалистов.
Although the Afghan security forces are slowly developing an ability to react to unforeseen events, their response to the insurgent attacks in Kabul on 15 April demonstrated their growing capability. Хотя процесс укрепления потенциала Афганских сил безопасности, необходимого для реагирования на непредвиденные события, протекает медленно, их реакция на нападения мятежников в Кабуле 15 апреля продемонстрировала их возросший потенциал.
Relevant United Nations actors conduct regular assessments of the military response to LRA with a view to ensuring that it is in compliance with international standards in line with the Human Rights Due Diligence Policy. Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций проводят регулярные оценки военных мер реагирования на ЛРА с целью обеспечения того, чтобы они согласовывались с международными нормами в соответствии с политикой должной осмотрительности в вопросах прав человека.
(e) Coordinating contingency planning and crisis preparedness and timely response at the Security and Safety Services/Sections locations; ё) координацию планирования на случай непредвиденных ситуаций и обеспечения готовности к кризисам и своевременного реагирования на них в местах расположения служб/секций безопасности и охраны;