Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
Starting in February of this year, the Department has set up an institutionalized mechanism to strengthen our capacity to generate fair coverage of the Organization and to ensure a rapid response to inaccuracies in media reporting. Начиная с февраля этого года, Департамент стал использовать организационный механизм, призванный укрепить наш потенциал в области обеспечения беспристрастного освещения деятельности Организации и быстрого реагирования на неточности в репортажах средств массовой информации.
These will be used for medical and casualty evacuation, rapid response to problem areas and evacuation if required. Они будут использоваться для перевозки больных и вывоза жертв, быстрого реагирования на возникшие проблемы и для эвакуации, если она потребуется.
The Assembly also solicited proposals on how early-warning systems might be improved and better coordinated in order to provide for an adequate response to natural disasters and similar disasters with an adverse impact on the environment. Ассамблея просила также внести предложения, касающиеся повышения их эффективности и более четкой координации их использования в целях надлежащего реагирования на стихийные бедствия и аналогичные катастрофы, оказывающие отрицательное воздействие на окружающую среду.
This has been in clear response to urgent needs in various parts of the world, and we in Ghana continue to try to make a modest contribution through participation in such missions as that in Rwanda. Она осуществляется в контексте четкого реагирования на неотложные нужды в различных районах мира, и мы, в Гане, по-прежнему пытаемся вносить свой скромный вклад посредством участия в таких миссиях, как миссия в Руанде.
These guidelines are expected to cover the preparation of an expenditure plan based on different levels of response to the emergency appeal which would also accelerate implementation of the emergency programme when funds become available. Предполагается, что эти руководящие принципы будут охватывать подготовку планов расходов, исходя из различных уровней реагирования на чрезвычайные воззвания, что будет также способствовать осуществлению чрезвычайных программ при поступлении средств.
The Emergency Relief Coordinator, supported by the Department of Humanitarian Affairs, worked closely with the operational agencies of the United Nations and Governments in facilitating a timely and comprehensive response to humanitarian crises around the world. Координатор чрезвычайной помощи при поддержке Департамента по гуманитарным вопросам работает в тесном сотрудничестве с оперативными учреждениями Организации Объединенных Наций и правительств в плане облегчения своевременного и комплексного реагирования на гуманитарные кризисы в мире.
The Africa Section, in line with related policy guidelines approved by the Consultative Committee at its thirtieth session, formulated a strategy to make available quick response resources to women in crisis situations. Сектор стран Африки в соответствии с руководящими принципами, утвержденными Консультативным комитетом на его тридцатой сессии, разработал стратегию быстрого реагирования на нужды женщин, находящихся в кризисных ситуациях.
The Assembly also called upon the governing bodies of organizations and entities of the United Nations system to examine their reserve and other contingency funding arrangements to strengthen further their operational capacities for rapid and coordinated response to emergencies. В своей резолюции Ассамблея призвала также руководящие органы организаций системы Организации Объединенных Наций проанализировать их механизмы резервного и другого чрезвычайного финансирования в целях дальнейшего укрепления их оперативного потенциала для быстрого и скоординированного реагирования на чрезвычайные ситуации.
Arrangements for its use will continue to be improved in order to expedite early response to emergencies, while taking into account the revolving nature of the Fund and the need for accountability. Продолжится улучшение механизмов его использования в целях обеспечения оперативного реагирования на чрезвычайные ситуации с одновременным учетом оборотного характера Фонда и требований отчетности.
Field-level coordination between the Resident Coordinator and the Disaster Management Team should also be reinforced or, where necessary, established to ensure a timely response to emergency situations, particularly cases of complex emergencies. Координацию на полевом уровне между координатором-резидентом и Группой по борьбе со стихийными бедствиями также необходимо укрепить или в случае необходимости сформировать для обеспечения своевременного реагирования на чрезвычайные ситуации, особенно в случае сложных чрезвычайных ситуаций.
The Fund was designed to provide financial resources for quick response to requests for assistance in humanitarian mine-clearance activities, facilitating the provision of relief assistance and the safe return of refugees and displaced persons to their homes as soon as possible. Предназначение фонда - предоставлять финансовые ресурсы для оперативного реагирования на просьбы о содействии в гуманитарной деятельности по разминированию, способствующей и предоставлению непосредственной помощи беженцам и перемещенным лицам и скорейшему безопасному возвращению их домой.
The impact of such disasters and emergencies is especially severe in countries where prevention, preparedness, mitigation and response capacities are ineffective in dealing with such situations. Последствия таких бедствий и чрезвычайных ситуаций особенно тяжелые в странах, где нет достаточно эффективных механизмов предупреждения таких ситуаций, смягчения их последствий, обеспечения готовности к ним и реагирования на них.
The coordinating functions of UNDCP at the policy and operational levels should be strengthened to ensure that the United Nations system can develop a concerted response to the drug problem. Следует укреплять координационные функции МПКНСООН на уровне политики и оперативной деятельности, с тем чтобы обеспечить системе Организации Объединенных Наций возможность разрабатывать согласованные меры реагирования на проблему наркотиков.
We have waited yesterday and all of today for a response by the North Atlantic Treaty Organization or the rapid reaction force to the attacks of the aggressor. Мы ждали вчера и весь день сегодня ответа со стороны Организации Североатлантического договора или сил быстрого реагирования на эти нападения агрессора.
It has, however, been pointed out that the Fund was established primarily to ensure a timely response in the initial phase of an emergency. Тем не менее, указывалось, что Фонд был учрежден прежде всего для обеспечения своевременного реагирования на удовлетворение потребностей в ходе первоначального этапа чрезвычайных ситуаций.
Special attention will be paid to improving national and subnational epidemiological capacity to monitor disease incidence and to set up rapid response systems to control disease outbreaks. Особое внимание будет уделяться совершенствованию национального и субнационального эпидемиологического потенциала в области контроля за распространением заболеваний и внедрения систем быстрого реагирования на вспышки заболеваний.
Its main goal is to prevent technological accidents and reduce the impact of those that occur by assisting decision makers and technical personnel to increase community awareness of hazardous installations and to prepare response plans in case of unexpected events. Ее основной целью является предотвращение технологических аварий и ослабление последствий происшедших аварий путем оказания помощи управленческим работникам и техническому персоналу в расширении информированности общин об опасных сооружениях и подготовке планов реагирования на случай возникновения непредвиденных ситуаций.
The agreed conclusions of this summer's session of the Economic and Social Council give compelling guidance for the enhancement of the United Nations response to emergencies. Согласованные рекомендации, сформулированные на летней сессии Экономического и Социального Совета, предоставляют обоснованные руководящие принципы для расширения возможностей Организации Объединенных Наций в сфере реагирования на чрезвычайные ситуации.
In this regard, specific actions are being recommended at the national, regional and international levels to assist the disaster-prone small islands in preparedness, mitigation, response and recovery. В этой связи рекомендуется предпринять на национальном, региональном и международном уровнях конкретные действия в целях оказания помощи подверженным стихийным бедствиям малым островам в деле подготовки к стихийным бедствиям, смягчения их последствий, реагирования на них и восстановления.
Recent events had demonstrated the need for the United Nations to develop the capacity to react rapidly to situations of heightened tension where such a response could serve to prevent hostilities and secure peace. События недавнего времени продемонстрировали необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций обладала потенциалом быстрого реагирования на ситуации повышенной напряженности, в которых такие ответные меры могут послужить предотвращению боевых действий и обеспечению мира.
OIOS is currently considering how to strengthen its in-depth and thematic evaluation function and its response to ad hoc evaluation requests to ensure that intergovernmental bodies are provided with high-quality professional and objective reports on the performance of programmes and activities. УСВН в настоящее время рассматривает вопрос об укреплении своей функции углубленной и тематической оценки и улучшении реагирования на конкретные просьбы об оценке с целью обеспечения межправительственных органов высококачественными, профессионально подготовленными и объективными докладами о результатах осуществления программ и деятельности.
The Deputy High Commissioner added her assurances that the deployment schemes, which were necessary for flexibility and response to emergencies, would not be affected by the recommendation to discontinue project posts. Заместитель Верховного комиссара дала свои заверения в том, что механизмы развертывания, необходимые для обеспечения гибкости и реагирования на чрезвычайные ситуации, не будут затронуты рекомендацией по упразднению проектных должностей.
In view of its capacity and experience, UNOSAT should become a permanent programme within the Institute, providing specialized common services applied from satellite and new information technologies for early warning, crisis response, sustainable recovery, vulnerability reduction and capacity-building at the local level. Принимая во внимание потенциал и опыт ЮНОСАТ, он должен стать постоянной программой в рамках Института, предоставляющей специализированные общие услуги на базе использования спутниковых и новых информационных технологий для раннего предупреждения, реагирования на кризисные ситуации, устойчивого восстановления, уменьшения уязвимости и создания потенциала на местном уровне.
Each regional office will have a multidisciplinary technical team to ensure more rapid response to country requests and more effective support to the network of UNIDO country offices. Каждое из этих региональных отделений будет располагать многодисциплинарной технической группой для более быстрого реагирования на запросы стран и более эффективной поддержки сети страновых отделений ЮНИДО.
States should establish an effective national framework for their response to HIV/AIDS which ensures a coordinated, participatory, transparent and accountable approach, integrating HIV/AIDS policy and programme responsibilities, across all branches of Government. Государствам следует создать эффективную национальную базу, обеспечивающую скоординированный, предполагающий широкое участие, гласный и ответственный подход к проблеме ВИЧ/СПИДа, объединяющий политику и программы реагирования на ВИЧ/СПИД на всех правительственных уровнях.