Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
The Government has not yet appointed a high-level focal point on child protection to ensure the development of effective prevention methods and response activities with regard to abuses and violations committed against children, as recommended by the Security Council Working Group. Правительство пока не назначило координатора высокого уровня по защите детей, который обеспечил бы разработку эффективных методов предотвращения злоупотреблений и нарушений прав детей и мер реагирования на них, как это было рекомендовано Рабочей группой Совета Безопасности.
Furthermore, it is critical that we continue with endeavours to reduce the prices of medicines and other related commodities for an effective response to HIV and AIDS. Кроме того, для эффективного реагирования на ВИЧ и СПИД нам крайне необходимо продолжать свои усилия по снижению цен на медикаменты и другие связанные с ними товары.
Unfortunately, those encouraging results are in danger of being wiped out if we do not move from a global response based on an emergency footing to long-term efforts that lay the ground work for sustainable progress. К сожалению, эти обнадеживающие результаты могут быть перечеркнуты, если мы не перейдем от глобального реагирования на чрезвычайной основе к долговременным усилиям, которые закладывают основу для устойчивого прогресса.
This meeting is intended to help member States of the Movement to formulate an organized joint response to terrorism in all its forms and manifestations by addressing its root causes. Цель этого совещания заключается в том, чтобы помочь государствам - членам Движения разработать упорядоченные меры реагирования на терроризм во всех его формах и проявлениях посредством устранения его коренных причин.
Short-term relief alone is not an appropriate or effective response to conflict; humanitarian support continues to be disbursed for time frames as short as three to six months and should more consistently ensure the sustained programming children need. Краткосрочная чрезвычайная помощь сама по себе не может быть надлежащим или эффективным способом реагирования на конфликт; гуманитарная поддержка, которая по-прежнему предоставляется в течение короткого периода от трех до шести месяцев, должна более систематически обеспечивать разработку последовательных программ, в которых нуждаются дети.
States parties were reminded about discussions held at the 2005 Review Conference on the need for disincentives on and response to withdrawal from the Treaty. Государствам-участникам напомнили о состоявшихся на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора обсуждениях, касавшихся необходимости удержания от выхода из Договора и реагирования на выход из него.
A fourth theme was the critical need to build upon the momentum gained at previous sessions and the two-track process launched in Montreal, which had set the stage for a more effective and inclusive multilateral response to climate change. Четвертая тема заключается в критической необходимости развития темпов, набранных в ходе предыдущих сессий и двойного процесса, начатого в Монреале, который создал основы для более эффективного и всеобъемлющего многостороннего реагирования на проблемы изменения климата.
With the consent of participants, we asked the secretariat to undertake an analysis of the financial resources that would be required for mitigation and adaptation as part of a global response to climate change. С согласия участников мы попросили секретариат подготовить анализ финансовых ресурсов, которые потребуются для предотвращения климата и адаптации как части глобального реагирования на изменения климата.
In the case of output components that belong to the engine system, the OBD system shall at a minimum detect electrical circuit failures, and, where feasible, if the proper functional response to computer commands does not occur. В случае выходных элементов, относящихся к системе двигателя, БД система как минимум выявляет несрабатывания в электрической цепи и, когда это практически возможно, отсутствие надлежащего функционального реагирования на команды компьютера.
The Executive Director suggests that the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum (Council/Forum) consider the following three-tiered response to the findings of the GEO-4 report: Директор-исполнитель предлагает Совету управляющих/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров (Совету/Форуму) рассмотреть следующую трехуровневую возможность реагирования на результаты доклада ГЭП-4:
The Committee is of the view that cooperation with host country authorities at all duty stations is essential to protect the interests of all concerned and to ensure an effective and coordinated response to potential disruptions. Комитет считает, что сотрудничество с властями страны пребывания во всех местах службы является необходимым условием для обеспечения защиты интересов всех соответствующих сторон и эффективного и согласованного реагирования на возможные кризисы.
Communities of religion or belief may lose their trust in the Government if incidents of intolerance by non-State actors or discriminatory governmental actions continue to occur without adequate response. Религиозные общины или общины, разделяющие определенные убеждения, могут утратить свое доверие к правительству, если инциденты, связанные с проявлением нетерпимости со стороны негосударственных субъектов деятельности, или проявление дискриминации со стороны правительства будут продолжаться без должного реагирования на них.
To strengthen the capacity of the United Nations system to coordinate and support humanitarian assistance for disaster reduction and response through: Укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций в области координации и поддержки гуманитарной помощи в деле уменьшения опасности бедствий и реагирования на них посредством:
This should lead to better international harmonization of approaches and methods and will in turn allow for more effective prevention, detection and response measures at national levels. Это позволит повысить степень международной гармонизации подходов и методов, что в свою очередь повысит эффективность деятельности по предупреждению, обнаружению и принятию мер реагирования на национальном уровне.
Ongoing and planned integrated mission support activities will be assessed and adjusted as required to ensure a (United Nations system-wide) coordinated and optimal tasking and response to additional and changed operational priorities. Осуществляемая и планируемая комплексная деятельность по поддержке миссии будет оцениваться и корректироваться в соответствии с требованиями для обеспечения скоординированного (в рамках всей системы Организации Объединенных Наций) и оптимального формулирования задач и реагирования на дополнительные и меняющиеся оперативные приоритеты.
Allocating at least 1 per cent of Department of Political Affairs and of UNOWA resources to evaluating their effectiveness and impact, and using the lessons in a systematic fashion, would be a minimal response to present needs. Выделение по крайней мере 1 процента ресурсов Департамента по политическим вопросам и ЮНОВА на оценку эффективности и влияния их деятельности и систематическое применение накопленного опыта были бы минимальными мерами реагирования на существующие потребности.
Based on the principle of common but differentiated responsibilities, it was necessary to engage major emitters of greenhouse gases in a common long-term effort and develop an equitable and environmentally effective post-2012 response to the challenges posed by climate change. На основе принципа общей, но дифференцированной ответственности необходимо привлекать страны, являющиеся крупнейшими источниками выбросов парниковых газов, к общей долгосрочной деятельности и разработать на период после 2012 года справедливые и эффективные с экологической точки зрения меры реагирования на проблемы, возникающие в связи с изменением климата.
Several participants expressed the view that discussions on a future response to climate change need to be guided by a shared vision and should aim to fulfil long-term goals under the Convention. Несколько участников выразили то мнение, что дискуссии по будущим мерам реагирования на изменения климата должны определяться общим видением и быть направлены на решение долгосрочных задач в рамках Конвенции.
Parties were enabled to improve the quality of national communications and inventory data and made use of the information provided by the secretariat to advance the international response to climate change, including at the AWG. Стороны смогли повысить качество национальных сообщений и кадастровых данных и воспользоваться информацией, представленной секретариатом, в целях продвижения вперед в деле выработки международных мер реагирования на изменение климата, в том числе по линии СРГ.
FTS is leading a project to review and analyse existing and planned investment flows and finance schemes relevant to the development of an effective and appropriate international response to climate change. Программа ФТП играет ведущую роль в рамках проекта по рассмотрению и анализу существующих и планируемых потоков инвестиций и финансовых схем, имеющих отношение к разработке эффективных и надлежащих международных мер реагирования на изменения климата.
A synergistic response to the threat to land, posed by wildland fires, developed through symposiums, conferences and workshops Разработка синергических мер реагирования на угрозы землям, порождаемые пожарами на неосвоенных территориях, в рамках симпозиумов, конференций и рабочих совещаний
As the system is relatively new, it is too early to analyse the impact of the management response system on the overall use of evaluations in UNDP country offices. Поскольку система является относительно новой, сейчас слишком рано анализировать воздействие управленческой системы реагирования на то, как в целом используются результаты оценок в страновых отделениях ПРООН.
This resulted in the assignment of priorities derived from the ease of implementation, rather than the need for a response based on shared information of local needs. Это привело к расстановке приоритетов на основе критерия простоты осуществления мер, а не на основе потребностей в мерах реагирования на базе обмена информацией о местных потребностях[49].
I strongly urge the Government of the Sudan to approve and extend the moratorium until the end of 2006 to allow the humanitarian community to progress in its response to the continuing crisis. Я настоятельно призываю правительство Судана одобрить и продлить мораторий до конца 2006 года, с тем чтобы позволить гуманитарному сообществу продолжать принимать меры реагирования на сохраняющийся кризис.
In the Three Areas, specialized training was organized to address areas of potential improvement, such as response to civil disturbances, crime scene management and crime investigations. В целях выявления потенциальных возможностей для усовершенствования в таких областях как меры реагирования на гражданские беспорядки, проведение следственных действий на месте преступления и расследование преступлений, было составлено три специализированных учебных курса.