Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
UNICEF is the co-chair of the UNAIDS outcome areas on social protection and the chair of the inter-agency task team (IATT) on children affected by AIDS; these bodies provide leadership on integrating the HIV response into a nationally defined social protection and/or welfare response. ЮНИСЕФ является сопредседателем целевых направлений деятельности ЮНЭЙДС в области социальной защиты и председателем межучрежденческой целевой группы по вопросам детей, затронутых СПИДом; данные органы обеспечивают руководство в сфере интеграции мер реагирования на ВИЧ в мероприятия по социальной защите и/или вспомоществованию, определенные на национальном уровне.
As the AIDS response developed, coercion and discrimination were noted to undermine the effectiveness of prevention programmes, and the prevention of discrimination against persons living with HIV/AIDS became central to formulating an effective public health response. Как отмечалось, по мере развития методов реагирования на СПИД принуждение и дискриминация подрывали эффективность упреждающих программ, а предупреждение дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом лиц, заняло центральное место при формулировании эффективных мер, принимаемых органами здравоохранения.
WHO is stepping up its efforts to prevent similar outbreaks from occurring or spreading, through the implementation of the early warning and response system for early detection and rapid response of disease outbreaks. ВОЗ активизирует усилия по недопущению повторения или расширения масштабов аналогичных вспышек посредством внедрения системы раннего оповещения и реагирования для целей раннего обнаружения и быстрого реагирования на вспышки заболеваний.
Crisis response mechanisms activated through the crisis response cell Активизация механизмов реагирования на кризисные ситуации через Секцию кризисного реагирования
For that reason, they deserve special attention in the context of the national response to the epidemic, a response that is being led by the Government, with the participation of various social groups, through the implementation of the National Strategic Plan to Combat HIV/AIDS. С учетом этого они заслуживают особого внимания в контексте национальной стратегии реагирования на распространение этой эпидемии, которую осуществляет правительство при содействии различных общественных групп, на основе реализации национального плана действий по борьбе с ВИЧ/СПИД.
It has been demonstrated through an academic perspective that information management is key to guaranteeing a coordinated response to humanitarian crisis. С научной точки зрения было доказано, что управление информацией играет ключевую роль в обеспечении гарантий скоординированного реагирования на гуманитарный кризис.
Specifically, the system provides an emergency management framework, which integrates emergency planning and preparedness prior to a critical event, including subsequent actions that address organizational crisis response, continuity and recovery. В частности, система служит механизмом управления чрезвычайными ситуациями, который обеспечивает планирование на случай чрезвычайных ситуаций и готовность к ним до того, как произойдет какое-либо серьезное происшествие, а также принятие последующих мер в контексте организационного реагирования на кризис, непрерывность действий и восстановление.
Moreover, WHO had maintained a constant system of alert and response to detect threats to international public health. Помимо этого, ВОЗ обеспечивает постоянное функционирование системы оповещения об угрозах здоровью населения и реагирования на эти угрозы.
Agencies also agree that formal and informal complaints and response mechanisms which deal with wider accountabilities to stakeholders are important and must be catered for within the accountability frameworks. Учреждения также согласны, что официальные и неофициальные механизмы рассмотрения жалоб и реагирования на них, обеспечивают более широкую подотчетность перед заинтересованными сторонами и, таким образом, имеют важное значение и что они должны функционировать в рамках соответствующих систем подотчетности.
The outcome document of the high-level meeting acknowledged the important role of parliaments in setting the legislative framework for an effective response to HIV/AIDS. В итоговом документе этого совещания высокого уровня была отмечена важная роль парламентов в создании законодательной основы для эффективного реагирования на ВИЧ/СПИДа.
Participants at the workshop examined the need to establish parliamentary mechanisms and build on good practices to develop a comprehensive response to the needs of children affected by HIV/AIDS. Участники практикума проанализировали необходимость создания парламентских механизмов и опоры на передовые виды практики в целях выработки способов всеобъемлющего реагирования на потребности детей, затронутых проблемой ВИЧ/СПИДа.
The special procedures mandate holders play an indispensable role in ensuring the timely and effective response to urgent human rights situations in specific countries or in reporting on major thematic issues. Мандатарии специальных процедур играют незаменимую роль в обеспечении своевременного и эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации в области прав человека в конкретных странах и в предоставлении сведений по важным тематическим проблемам.
The Department of Safety and Security also adopted measures to revamp its response mechanisms to security incidents. Департамент по вопросам охраны и безопасности также принял меры по реорганизации своих механизмов реагирования на инциденты в плане безопасности.
The Ministers reaffirm the urgent need for an effective response to the current economic crisis, which is not over and the recovery from which is uneven and uncertain. З. Министры подтверждают настоятельную необходимость эффективных мер реагирования на текущий экономический кризис, который еще не завершился и ликвидация последствий которого осуществляется неравномерно и нестабильно.
An effective response to the ongoing economic crisis requires the timely implementation of existing aid commitments and an urgent and unavoidable need for donors to fulfil them. Эффективные меры реагирования на продолжающийся экономический кризис требуют, чтобы взятые обязательства по оказанию помощи выполнялись своевременно и чтобы реализация этих обязательств донорами носила безотлагательный и безусловный характер.
The ministerial meetings allow the States members of the Committee to develop a collective response to emerging threats to peace and security in Central Africa. Совещания на уровне министров позволили государствам - членам Комитета выработать коллективные меры реагирования на новые угрозы миру и безопасности в Центральной Африке.
States should ensure that the legal framework contains effective and non-discriminatory provisions governing oversight and accountability of officials, especially with regard to their response to public demonstrations and displays of dissent. Государствам следует обеспечить, чтобы нормативно-правовые документы предусматривали эффективные и недискриминационные положения, регулирующие надзор и ответственность должностных лиц, прежде всего за принятие ими мер реагирования на демонстрации общественности и проявления несогласия.
Owing to the complex nature of chemical, biological, radiological, nuclear and explosives prevention and response, a multidisciplinary approach is essential. Вследствие сложного характера предотвращения и реагирования на угрозу применения химических, биологических, радиологических, ядерных и взрывчатых веществ важное значение имеет междисциплинарный подход.
The response to the common security challenges identified, along with the agreed initiatives and procedures, would constitute a plan of action for implementation and follow-up. Предложенные на совещании меры реагирования на общие проблемы безопасности, а также согласованные инициативы и процедуры будут представлять собой план действий по осуществлению решений и последующей деятельности в связи с ними.
Recent experience has demonstrated that the international community's response to the four specified crimes and violations is most effective when actions are tailored to individual circumstances and calibrated appropriately. Последние события показали, что принимаемые международным сообществом меры реагирования на четыре указанных преступления и нарушения являются наиболее эффективными в тех случаях, когда они должным образом корректируются с учетом конкретных обстоятельств.
The response to the attacks, which took place on a daily basis over a given period of time, was neither genuine nor sufficient. Действия, предпринятые в порядке реагирования на нападения, совершавшиеся ежедневно в течение определенного периода, не были серьезными и достаточными.
A significant step forward in this regard would be the development of implementation strategies by relevant actors towards these elements of the response to the Syrian crisis. Значительным шагом вперед в этом отношении стала бы разработка соответствующими участниками стратегий осуществления, касающихся этих элементов мер реагирования на кризис в Сирии.
Target 2014: implementation of a formal national conflict response mechanism, including coordination with local mechanisms Целевой показатель на 2014 год: реализация официального национального механизма реагирования на возникающие конфликты, включая координацию действий с местными механизмами
The risk report and risk register are being used to manage decision-making and update response to remaining risks by risk owners. Отчет о рисках и реестр рисков используются при принятии решений и для корректировки мер реагирования на сохраняющиеся риски лицами, ответственными за регулирование рисков.
(c) Risk management report, including the proposed response to risks and mitigation procedures; с) доклад об управлении рисками, включая предлагаемые меры реагирования на риски и процедуры смягчения рисков;