The first aspect relates to global governance, and the questions of peacekeeping in particular, and the response to humanitarian disasters. |
Первый аспект касается, в частности, глобального управления и поддержания мира, а также реагирования на гуманитарные катастрофы. |
With regard to the prevention of and response to gender-based violence in armed conflict, certain progress was noted. |
Отмечался определенный прогресс в деле предотвращения насилия по признаку пола и реагирования на случаи такого насилия в условиях вооруженных конфликтов. |
The United Nations had a crucial role to play in promoting an understanding of and a response to globalization. |
Организации Объединенных Наций принадлежит ключевая роль в вопросах поощрения понимания глобализации и реагирования на нее. |
Funds identified and earmarked to enable deployment of rapid response plan |
Определение объема и выделение ассигнований для осуществления плана быстрого реагирования на минную опасность |
Dialogue among cultures and civilizations was a long-term response to racism and xenophobia. |
Диалог между культурами и цивилизациями является долгосрочной мерой реагирования на проявления расизма и ксенофобии. |
Timely and adequate response to early warning will enhance the chances of preventing outbreaks of armed conflict. |
Своевременные и адекватные меры реагирования на раннее предупреждение повышают шансы предотвращения возникновения вооруженного конфликта. |
Brazil welcomes the cooperative work done by DPKO and UNAIDS in terms of the response in the field. |
Бразилия приветствует совместную работу, которую ведут ДОПМ и ЮНЭЙДС в рамках мер реагирования на местах. |
Collaborating centre on communicable disease surveillance and response |
А. Сотрудничающий центр по вопросам надзора за инфекционными болезнями и реагирования на них |
In designing a graduated and proportionate response to non-compliance, a staged series of procedures of increasing seriousness may be desirable. |
При выработке комплекса дифференцированных и соразмерных мер реагирования на несоблюдение, может быть, желательно предусмотреть ряд поэтапно применяемых процедур с повышающейся степенью строгости. |
That capacity to deliver a comprehensive, integrated response is unique to the Organization. |
Наша Организация обладает уникальными возможностями для всеобъемлющего, комплексного реагирования на ситуации. |
The fact that the international response to the problem has been consistently growing warrants recognition. |
Следует по достоинству оценить тот факт, что международные меры реагирования на эту проблему приобретают все больший размах. |
In recent years, the response to most major emergencies also involved activities other than humanitarian assistance. |
В последние годы деятельность, осуществлявшаяся в порядке реагирования на наиболее масштабные чрезвычайные ситуации, включала в себя и мероприятия, не связанные с предоставлением гуманитарной помощи. |
Yet, protection and assistance both are required components of the international response to internal displacement. |
Вместе с тем аспекты защиты и помощи являются неотъемлемыми элементами международных мер реагирования на ситуации, связанные с внутренним перемещением. |
A collaborative response to internal displacement must also be comprehensive in terms of the needs that it addresses. |
Совместные меры реагирования на ситуации, связанные с внутренним перемещением, также должны быть всеобъемлющими с точки зрения потребностей, для удовлетворения которых они принимаются. |
The work of the mandate has in particular laid a sound foundation for developing an effective normative response to the global challenge of internal displacement. |
В частности, работа в рамках мандата заложила прочную основу для развития эффективного нормативного механизма реагирования на глобальную проблему внутреннего перемещения. |
In addition, the United Nations has significant comparative advantage with its unique capacity to deliver an integrated multidimensional response. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций располагает существенным сравнительным преимуществом благодаря ее уникальным возможностям в плане реагирования на комплексной и многоаспектной основе. |
4.4 Improved response to the spread of HIV/AIDS in refugee settings. |
4.4 Повышение качества реагирования на распространение ВИЧ/СПИДа в местах пребывания беженцев. |
We must hold on to the United Nations as the framework of our collective response to threats, challenges and crises. |
Мы должны сплотиться вокруг Организации Объединенных Наций как основы для коллективного реагирования на угрозы, вызовы и кризисы. |
That Programme was subsequently endorsed by the General Assembly in order to provide a just response to our special needs. |
Впоследствии и эта программа была утверждена Генеральной Ассамблеей в порядке справедливого реагирования на наши особые потребности. |
Preparedness involves measures taken in advance to ensure an effective response to the impact of disasters. |
Готовность предполагает принятие мер заблаговременно, в целях обеспечения эффективного реагирования на последствия бедствий. |
Although limited in financial terms, GEF-supported enabling activities facilitate implementation of effective climate change response measures and preparation of national communications. |
Несмотря на ограниченное финансирование, стимулирующая деятельность, осуществляемая при поддержке ГЭФ, способствует реализации эффективных мер реагирования на изменение климата и подготовке национальных сообщений. |
Field safety also includes the training of personnel in accident prevention, accident response, emergency preparedness and the use of protective clothing and equipment. |
Обеспечение безопасности на местах включает также учебную подготовку персонала по вопросам предотвращения аварий, реагирования на аварии, готовности к чрезвычайным ситуациям и использования защитной одежды и снаряжения. |
This was done to facilitate a fully integrated response to the humanitarian situation in the country. |
Это было сделано для облегчения реагирования на гуманитарную ситуацию в стране на полностью интегрированной основе. |
Many Eastern European countries have been rebuilding national emergency preparedness and early warning and response systems. |
Многие восточноевропейские страны осуществляют перестройку национальных систем обеспечения готовности на случай чрезвычайных ситуаций, раннего оповещения и реагирования на них. |
These posts are requested to strengthen the existing capacity of the Fire and Safety Unit for hazardous material detection and response to biological threats. |
Эти должности испрашиваются для укрепления имеющегося потенциала Группы противопожарной и общей безопасности в области обнаружения опасных материалов и реагирования на биологические угрозы. |