| The first aspect relates to global governance, and the questions of peacekeeping in particular, and the response to humanitarian disasters. | Первый аспект касается, в частности, глобального управления и поддержания мира, а также реагирования на гуманитарные катастрофы. |
| With regard to the prevention of and response to gender-based violence in armed conflict, certain progress was noted. | Отмечался определенный прогресс в деле предотвращения насилия по признаку пола и реагирования на случаи такого насилия в условиях вооруженных конфликтов. |
| The United Nations had a crucial role to play in promoting an understanding of and a response to globalization. | Организации Объединенных Наций принадлежит ключевая роль в вопросах поощрения понимания глобализации и реагирования на нее. |
| Funds identified and earmarked to enable deployment of rapid response plan | Определение объема и выделение ассигнований для осуществления плана быстрого реагирования на минную опасность |
| Dialogue among cultures and civilizations was a long-term response to racism and xenophobia. | Диалог между культурами и цивилизациями является долгосрочной мерой реагирования на проявления расизма и ксенофобии. |
| Timely and adequate response to early warning will enhance the chances of preventing outbreaks of armed conflict. | Своевременные и адекватные меры реагирования на раннее предупреждение повышают шансы предотвращения возникновения вооруженного конфликта. |
| Brazil welcomes the cooperative work done by DPKO and UNAIDS in terms of the response in the field. | Бразилия приветствует совместную работу, которую ведут ДОПМ и ЮНЭЙДС в рамках мер реагирования на местах. |
| Collaborating centre on communicable disease surveillance and response | А. Сотрудничающий центр по вопросам надзора за инфекционными болезнями и реагирования на них |
| In designing a graduated and proportionate response to non-compliance, a staged series of procedures of increasing seriousness may be desirable. | При выработке комплекса дифференцированных и соразмерных мер реагирования на несоблюдение, может быть, желательно предусмотреть ряд поэтапно применяемых процедур с повышающейся степенью строгости. |
| That capacity to deliver a comprehensive, integrated response is unique to the Organization. | Наша Организация обладает уникальными возможностями для всеобъемлющего, комплексного реагирования на ситуации. |
| The fact that the international response to the problem has been consistently growing warrants recognition. | Следует по достоинству оценить тот факт, что международные меры реагирования на эту проблему приобретают все больший размах. |
| In recent years, the response to most major emergencies also involved activities other than humanitarian assistance. | В последние годы деятельность, осуществлявшаяся в порядке реагирования на наиболее масштабные чрезвычайные ситуации, включала в себя и мероприятия, не связанные с предоставлением гуманитарной помощи. |
| Yet, protection and assistance both are required components of the international response to internal displacement. | Вместе с тем аспекты защиты и помощи являются неотъемлемыми элементами международных мер реагирования на ситуации, связанные с внутренним перемещением. |
| A collaborative response to internal displacement must also be comprehensive in terms of the needs that it addresses. | Совместные меры реагирования на ситуации, связанные с внутренним перемещением, также должны быть всеобъемлющими с точки зрения потребностей, для удовлетворения которых они принимаются. |
| The work of the mandate has in particular laid a sound foundation for developing an effective normative response to the global challenge of internal displacement. | В частности, работа в рамках мандата заложила прочную основу для развития эффективного нормативного механизма реагирования на глобальную проблему внутреннего перемещения. |
| In addition, the United Nations has significant comparative advantage with its unique capacity to deliver an integrated multidimensional response. | Кроме того, Организация Объединенных Наций располагает существенным сравнительным преимуществом благодаря ее уникальным возможностям в плане реагирования на комплексной и многоаспектной основе. |
| 4.4 Improved response to the spread of HIV/AIDS in refugee settings. | 4.4 Повышение качества реагирования на распространение ВИЧ/СПИДа в местах пребывания беженцев. |
| We must hold on to the United Nations as the framework of our collective response to threats, challenges and crises. | Мы должны сплотиться вокруг Организации Объединенных Наций как основы для коллективного реагирования на угрозы, вызовы и кризисы. |
| That Programme was subsequently endorsed by the General Assembly in order to provide a just response to our special needs. | Впоследствии и эта программа была утверждена Генеральной Ассамблеей в порядке справедливого реагирования на наши особые потребности. |
| Preparedness involves measures taken in advance to ensure an effective response to the impact of disasters. | Готовность предполагает принятие мер заблаговременно, в целях обеспечения эффективного реагирования на последствия бедствий. |
| Although limited in financial terms, GEF-supported enabling activities facilitate implementation of effective climate change response measures and preparation of national communications. | Несмотря на ограниченное финансирование, стимулирующая деятельность, осуществляемая при поддержке ГЭФ, способствует реализации эффективных мер реагирования на изменение климата и подготовке национальных сообщений. |
| Field safety also includes the training of personnel in accident prevention, accident response, emergency preparedness and the use of protective clothing and equipment. | Обеспечение безопасности на местах включает также учебную подготовку персонала по вопросам предотвращения аварий, реагирования на аварии, готовности к чрезвычайным ситуациям и использования защитной одежды и снаряжения. |
| This was done to facilitate a fully integrated response to the humanitarian situation in the country. | Это было сделано для облегчения реагирования на гуманитарную ситуацию в стране на полностью интегрированной основе. |
| Many Eastern European countries have been rebuilding national emergency preparedness and early warning and response systems. | Многие восточноевропейские страны осуществляют перестройку национальных систем обеспечения готовности на случай чрезвычайных ситуаций, раннего оповещения и реагирования на них. |
| These posts are requested to strengthen the existing capacity of the Fire and Safety Unit for hazardous material detection and response to biological threats. | Эти должности испрашиваются для укрепления имеющегося потенциала Группы противопожарной и общей безопасности в области обнаружения опасных материалов и реагирования на биологические угрозы. |