Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
The first aspect relates to global governance, and the questions of peacekeeping in particular, and the response to humanitarian disasters. Первый аспект касается, в частности, глобального управления и поддержания мира, а также реагирования на гуманитарные катастрофы.
With regard to the prevention of and response to gender-based violence in armed conflict, certain progress was noted. Отмечался определенный прогресс в деле предотвращения насилия по признаку пола и реагирования на случаи такого насилия в условиях вооруженных конфликтов.
The United Nations had a crucial role to play in promoting an understanding of and a response to globalization. Организации Объединенных Наций принадлежит ключевая роль в вопросах поощрения понимания глобализации и реагирования на нее.
Funds identified and earmarked to enable deployment of rapid response plan Определение объема и выделение ассигнований для осуществления плана быстрого реагирования на минную опасность
Dialogue among cultures and civilizations was a long-term response to racism and xenophobia. Диалог между культурами и цивилизациями является долгосрочной мерой реагирования на проявления расизма и ксенофобии.
Timely and adequate response to early warning will enhance the chances of preventing outbreaks of armed conflict. Своевременные и адекватные меры реагирования на раннее предупреждение повышают шансы предотвращения возникновения вооруженного конфликта.
Brazil welcomes the cooperative work done by DPKO and UNAIDS in terms of the response in the field. Бразилия приветствует совместную работу, которую ведут ДОПМ и ЮНЭЙДС в рамках мер реагирования на местах.
Collaborating centre on communicable disease surveillance and response А. Сотрудничающий центр по вопросам надзора за инфекционными болезнями и реагирования на них
In designing a graduated and proportionate response to non-compliance, a staged series of procedures of increasing seriousness may be desirable. При выработке комплекса дифференцированных и соразмерных мер реагирования на несоблюдение, может быть, желательно предусмотреть ряд поэтапно применяемых процедур с повышающейся степенью строгости.
That capacity to deliver a comprehensive, integrated response is unique to the Organization. Наша Организация обладает уникальными возможностями для всеобъемлющего, комплексного реагирования на ситуации.
The fact that the international response to the problem has been consistently growing warrants recognition. Следует по достоинству оценить тот факт, что международные меры реагирования на эту проблему приобретают все больший размах.
In recent years, the response to most major emergencies also involved activities other than humanitarian assistance. В последние годы деятельность, осуществлявшаяся в порядке реагирования на наиболее масштабные чрезвычайные ситуации, включала в себя и мероприятия, не связанные с предоставлением гуманитарной помощи.
Yet, protection and assistance both are required components of the international response to internal displacement. Вместе с тем аспекты защиты и помощи являются неотъемлемыми элементами международных мер реагирования на ситуации, связанные с внутренним перемещением.
A collaborative response to internal displacement must also be comprehensive in terms of the needs that it addresses. Совместные меры реагирования на ситуации, связанные с внутренним перемещением, также должны быть всеобъемлющими с точки зрения потребностей, для удовлетворения которых они принимаются.
The work of the mandate has in particular laid a sound foundation for developing an effective normative response to the global challenge of internal displacement. В частности, работа в рамках мандата заложила прочную основу для развития эффективного нормативного механизма реагирования на глобальную проблему внутреннего перемещения.
In addition, the United Nations has significant comparative advantage with its unique capacity to deliver an integrated multidimensional response. Кроме того, Организация Объединенных Наций располагает существенным сравнительным преимуществом благодаря ее уникальным возможностям в плане реагирования на комплексной и многоаспектной основе.
4.4 Improved response to the spread of HIV/AIDS in refugee settings. 4.4 Повышение качества реагирования на распространение ВИЧ/СПИДа в местах пребывания беженцев.
We must hold on to the United Nations as the framework of our collective response to threats, challenges and crises. Мы должны сплотиться вокруг Организации Объединенных Наций как основы для коллективного реагирования на угрозы, вызовы и кризисы.
That Programme was subsequently endorsed by the General Assembly in order to provide a just response to our special needs. Впоследствии и эта программа была утверждена Генеральной Ассамблеей в порядке справедливого реагирования на наши особые потребности.
Preparedness involves measures taken in advance to ensure an effective response to the impact of disasters. Готовность предполагает принятие мер заблаговременно, в целях обеспечения эффективного реагирования на последствия бедствий.
Although limited in financial terms, GEF-supported enabling activities facilitate implementation of effective climate change response measures and preparation of national communications. Несмотря на ограниченное финансирование, стимулирующая деятельность, осуществляемая при поддержке ГЭФ, способствует реализации эффективных мер реагирования на изменение климата и подготовке национальных сообщений.
Field safety also includes the training of personnel in accident prevention, accident response, emergency preparedness and the use of protective clothing and equipment. Обеспечение безопасности на местах включает также учебную подготовку персонала по вопросам предотвращения аварий, реагирования на аварии, готовности к чрезвычайным ситуациям и использования защитной одежды и снаряжения.
This was done to facilitate a fully integrated response to the humanitarian situation in the country. Это было сделано для облегчения реагирования на гуманитарную ситуацию в стране на полностью интегрированной основе.
Many Eastern European countries have been rebuilding national emergency preparedness and early warning and response systems. Многие восточноевропейские страны осуществляют перестройку национальных систем обеспечения готовности на случай чрезвычайных ситуаций, раннего оповещения и реагирования на них.
These posts are requested to strengthen the existing capacity of the Fire and Safety Unit for hazardous material detection and response to biological threats. Эти должности испрашиваются для укрепления имеющегося потенциала Группы противопожарной и общей безопасности в области обнаружения опасных материалов и реагирования на биологические угрозы.