Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
On 22 February, the Government and the United Nations system signed a United Nations Integrated Strategic Framework for 2013 through 2017, which provides a coherent response to the priorities outlined in the second national Poverty Reduction Strategy Paper. 22 февраля между правительством и системой Организации Объединенных Наций было подписано соглашение о комплексных стратегических рамках Организации Объединенных Наций на период 2013 - 2017 годов, предусматривающих согласованные меры реагирования на приоритетные задачи, определенные во втором национальном Документе о стратегии сокращения масштабов нищеты.
(c) Combating impunity for all violations and abuses was a priority and response efforts undertaken by national and international actors to address those violations were outlined in the report. с) основное внимание в докладе уделялось, в частности, борьбе с безнаказанностью лиц, виновных в совершении любых нарушений и злоупотреблений, и принятию национальными и международными сторонами мер реагирования на эти нарушения.
In order to effectively prevent and respond to violence against women and girls and harmful practices, it is important to integrate prevention and response in a coordinated and comprehensive approach. Для эффективного предотвращения случаев насилия в отношении женщин и девочек и проявлений вредоносной практики, а также реагирования на них важно объединить меры предотвращения и реагирования в рамках скоординированного и всеобъемлющего подхода.
(a) Assist with follow-up to individual claims (including timely submission), coordinating with the respective individuals and the secretariat to the Advisory Board on Compensation Claims to ensure expedited settlement and response to queries; а) оказание помощи в отслеживании индивидуальных претензий (включая своевременное представление), в координации с соответствующими физическими лицами и секретариатом Консультативного совета по вопросам компенсации для обеспечения оперативного урегулирования запросов и реагирования на них;
(c) To further encourage increased cooperation between the transport actors, at industry or administrative level, with a view to improving preparedness for and response to major disruptions affecting several modes of transport. с) дальнейшее содействие расширению сотрудничества между участниками перевозок на отраслевом или административном уровне в целях улучшения готовности к крупным сбоям, затрагивающим несколько видов транспорта, и реагирования на них;
Identification, transport and delivery of vehicles to facilitate movement of national community mobilization, safe burial and medical personnel and teams in support of three national Ebola response planning bodies Выявление, перевозка и доставка автотранспортных средств для содействия передвижению национального персонала по вопросам мобилизации на уровне общин, по безопасному захоронению и медицинского персонала и групп в поддержку трех национальных органов планирования мер реагирования на Эболу
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has supported the Ebola response starting in March 2014 with the deployment of information management and coordination to Guinea, and continues to provide coordination and information management support. Управление по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) поддерживает меры реагирования на Эболу начиная с марта 2014 года на основе развертывания в Гвинее Центра по управлению информацией и обеспечению координации и продолжает предоставлять поддержку в областях координации и управления информацией.
The human rights monitoring mission in Ukraine was deployed to maintain an enhanced United Nations engagement in the country, monitor the human rights situation and provide analysis to guide the United Nations response to the crisis. Миссия по наблюдению за положением в области прав человека в Украине была развернута для активизации деятельности Организации Объединенных Наций в этой стране, наблюдения за положением в области прав человека и проведения анализа, результатам которого Организация Объединенных Наций будет руководствоваться при разработке мер реагирования на кризис.
While humanitarian needs have increased, the level of funding requested by the 2014 strategic response plan represents a more targeted approach to address the most urgent needs and improve the distinction between humanitarian and development assistance. В условиях увеличения общего объема гуманитарных потребностей испрашиваемый объем средств в Стратегическом плане реагирования на 2014 год отражает более целенаправленный подход к удовлетворению наиболее неотложных потребностей и обеспечению более четкого разграничения между гуманитарной помощью и помощью в целях развития.
The United Nations system task force on transnational organized crime and drug trafficking continued to develop a system-wide response to transnational organized crime and drug trafficking, as well as a road map of key activities. Целевая группа Организации Объединенных Наций по борьбе с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков продолжала заниматься разработкой общесистемных мер реагирования на проблемы транснациональной организованной преступности и незаконного оборота наркотиков, а также разработкой плана действий по основным направлениям деятельности.
The response of the United Nations Secretariat to the impact of storm Sandy on Headquarters operations was a reminder of the need for coordinated collective action to crisis events, at all levels, to protect personnel and assets and enable the Organization to continue to deliver its mandates. Опыт реагирования на ураган «Сэнди» со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций в целях обеспечения функционирования Центральных учреждений напоминает о необходимости прилагать в кризисных ситуациях скоординированные коллективные усилия на всех уровнях, с тем чтобы гарантировать защиту персонала и имущества и предоставить Организации возможность продолжать выполнение своих мандатов.
The Commission recognized that the regional dimension of development is critical for an effective and coordinated response to an ever-growing number of regional and global issues, and emphasized the importance of activities at the regional and subregional levels as an essential building block of effective global governance. ЗЗ. Комиссия признала, что региональный аспект развития имеет важнейшее значение для обеспечения эффективного и скоординированного реагирования на постоянно увеличивающееся число региональных и глобальных проблем, и подчеркнула важное значение деятельности на региональном и субрегиональном уровнях в качестве одного из основных компонентов формирования эффективного глобального управления.
127.61 Continue strengthening the implementation of the National Human Rights Plan, to provide an adequate response to the challenges due to the insecurity in the country (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 127.61 продолжать активизировать осуществление Национального плана действий в области прав человека в целях обеспечения адекватного реагирования на вызовы, обусловленные нестабильностью в стране (Венесуэла (Боливарианская Республика));
Recognizing also that economic and social development, and an enabling policy and legislative environment as well as sufficient resources, are essential for an effective and truly multisectoral response to the epidemic, признавая также, что экономическое и социальное развитие и благоприятные политические условия и правовой режим, а также достаточные ресурсы имеют исключительно важное значение для эффективного и подлинно межсекторального реагирования на эту пандемию,
Supports the efforts of the Programme to advocate that increased resources be devoted to the response to HIV/AIDS and to explore innovative options for expanding the funding base, both nationally and internationally; поддерживает усилия Программы по пропаганде увеличения объема ресурсов, направляемых на цели реагирования на ВИЧ/СПИД, и по изучению новаторских подходов к расширению базы финансирования как на национальном, так и на международном уровнях;
The mission served to evaluate the current and potential use of space-based information in all aspects of disaster management in Viet Nam and strengthen disaster risk management in the country by providing better access to space-based information for disaster risk reduction as well as response. Миссия была организована в целях оценки фактического и потенциального использования космической информации во всех аспектах борьбы с бедствиями во Вьетнаме и повышения эффективности управления рисками, сопряженными с бедствиями, в стране за счет улучшения доступа к космической информации для уменьшения опасности бедствий и эффективного реагирования на них.
Significant gaps remain in both policy and practice with regard to the response to the threats represented by human traffickers and migrant smugglers, especially regarding the protection of victims of trafficking in persons and of the rights of smuggled migrants. Как в политике, так и на практике сохраняются значительные пробелы в том, что касается мер реагирования на угрозы, создаваемые лицами, которые занимаются торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, особенно в плане защиты жертв торговли людьми и прав незаконно ввезенных мигрантов.
The organization also launched the Climate Change Task Force to stimulate an urgent international response to the threat of climate change; the Secretary-General participated in the Task Force in September 2009. Организация также сформировала Целевую рабочую группу по вопросам изменения климата для инициирования принятия на международном уровне безотлагательных мер реагирования на угрозу изменения климата; Генеральный секретарь принял участие в работе Целевой рабочей группы в сентябре 2009 года.
Recognizing the progress made in early warning, education and awareness raising, disaster preparedness, response and recovery and stressing the need for their further strengthening at regional, national and local levels to contribute to resilience and sustainable development; признавая прогресс, достигнутый в вопросах раннего предупреждения, образования и просвещения, обеспечения готовности к бедствиям, реагирования на них и восстановления после них, и подчеркивая необходимость дальнейшего усиления этих аспектов на региональном, национальном и местном уровнях с целью содействия созданию восстановительного потенциала и устойчивому развитию,
Recently, the Department of Health issued an administrative order on the framework for health sector response to terrorism to provide guidelines for responding to acts of terrorism that includes the aspect of laboratory biosafety and biosecurity. Недавно Министерство здравоохранения издало административное предписание об основах реагирования сектора здравоохранения на проявления терроризма, в котором содержатся методические указания в отношении реагирования на акты терроризма и отражен аспект, предусматривающий обеспечение биобезопасности и биозащиты в лабораторных условиях.
Concerned that money-laundering, the financing of terrorism, corruption and transnational organized crime constitute global challenges that require an effective global response through international cooperation among Member States and within the United Nations system, выражая беспокойство в связи с тем, что отмывание денег, финансирование терроризма, коррупция и транснациональная организованная преступность представляют собой глобальные проблемы, которые требуют принятия эффективных глобальных мер реагирования на основе международного сотрудничества между государствами-членами и в рамках системы Организации Объединенных Наций,
It is stated that, given that there has been no official assessment of the situation of trafficking in persons in the State party, the laws and services are lacking in their response to cases of trafficking (para. 51). Заявляется, что, в связи с тем, что на официальном уровне не анализировалась ситуация с торговлей людьми, в государстве-участнике отсутствуют законы и услуги для реагирования на случаи торговли людьми (пункт 51).
In order to ensure a well-coordinated and effective response to trafficking in persons, Government has established a number of structures, including but not limited to the Taskforce for Prevention of People Trafficking and People Smuggling, the Secretariat and a toll-free line against trafficking in persons. В целях обеспечения слаженного и эффективного реагирования на проблему торговли людьми правительство создало ряд структур по борьбе с торговлей людьми, включая, в частности, Целевую группу по предотвращению торговли людьми и незаконного провоза людей, специальный секретариат и бесплатную «горячую линию».
Deploying a specialist on child protection in emergencies to support the response to Typhoon Haiyan in the Philippines, from November 2013 to April 2014, in collaboration with UNICEF and UNFPA Командирование специалиста по вопросам защиты детей в чрезвычайных ситуациях в целях оказания содействия в принятии мер реагирования на тайфун Хайян на Филиппинах на период с ноября 2013 по апрель 2014 года в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и ЮНФПА.
Recognizing that the White Helmets initiative has demonstrated the potential of regional partnerships and encouraged the participation of affected or vulnerable populations in the tasks of planning, training, mobilizing and providing an immediate response in disaster situations and complex emergencies, признавая, что инициатива «белые каски» продемонстрировала потенциал региональных партнерств и позволила вовлечь пострадавшие или находящиеся в уязвимом положении группы населения в работу по планированию, обучению, мобилизации и обеспечению непосредственного реагирования на бедствия и сложные чрезвычайные ситуации,