| As the entity responsible for surveillance and monitoring of HIV response on the national level, the office is designed to host a centralized country response information system. | Являясь органом, ответственным за надзор и контроль над мерами по борьбе с ВИЧ на национальном уровне, он призван обеспечить поддержание централизованной системы информации о мерах реагирования на ВИЧ. |
| In December 2007, a national police task force was established in Dili to respond to situations that required more than a normal patrol response but less than a formed police response. | В декабре 2007 года в Дили была создана целевая группа НПТЛ для реагирования на ситуации, которые не требуют вызова наряда полиции, но и в то же время выходят за рамки компетенции обычного патруля. |
| The EU's response to the global food price increase has been the mobilization of policy instruments to the maximum extent by increasing significantly its response to humanitarian emergency. | В порядке реагирования на глобальное повышение цен на продовольствие ЕС в максимальной степени мобилизовал использование инструментов политики, благодаря чему значительно расширились принимаемые им меры в связи с гуманитарными чрезвычайными ситуациями. |
| A specialized logistics response unit has been developed for epidemic response that allows WHO and its partners to be operational in extreme environments. | Для проведения мер реагирования на случаи эпидемий было создано специальное подразделение логистической поддержки, с помощью которого ВОЗ и ее партнеры имеют возможность работать в экстремальных условиях. |
| Given the critical role that national NGOs play in responding to humanitarian crises, building their response capacity remains a priority. | Учитывая ту важную роль, которую национальные неправительственные организации играют в деле реагирования на гуманитарные кризисы, наращивание их потенциала в данной области по-прежнему остается одной из приоритетных задач. |
| The IASC has scaled up efforts to strengthen gender-based violence prevention and response during humanitarian emergencies. | МПК расширяет усилия по укреплению механизмов предупреждения гендерного насилия и реагирования на него во время чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
| (b) Improved incident detection and response capabilities. | Ь) совершенствование системы обнаружения инцидентов и реагирования на них. |
| Other situations contributing to violence are the condition of extreme poverty and conflict, and an inadequate response by the national and international communities. | Насилию способствуют также крайняя нищета, конфликты и отсутствие адекватного реагирования на национальном и международном уровнях. |
| The development effectiveness category was designed as a results-based means to guide and monitor UNDP performance, including its response to recurring evaluation findings. | Категория эффективности развития была задумана как основанный на результатах инструмент для направления и отслеживания результатов деятельности ПРООН, в том числе ее реагирования на повторные оценочные выводы. |
| The strategy also highlights UNDP intentions to identify and use more consultants with gender expertise as immediate crisis response advisers. | Кроме того, в Стратегии говорится о намерениях ПРООН выявить и использовать больше консультантов, обладающих экспертными знаниями в гендерной области, в качестве советников на этапе непосредственного реагирования на кризисы. |
| There had already been progress towards fostering higher response rates to recommendations. | Уже удалось добиться прогресса в повышении показателя реагирования на рекомендации. |
| It noted that the ESCAP secretariat played a key role in coordinating a regional response to global challenges. | Она отметила, что секретариат ЭСКАТО сыграл ключевую роль в координации регионального реагирования на глобальные вызовы. |
| With regard to cybercrime, in 2013 UNODC started regional cybercrime response capacity-building programmes in Central America, Africa and South-East Asia. | Что касается киберпреступности, то в 2013 году УНП ООН приступило к осуществлению региональных программ создания потенциала в деле реагирования на киберпреступность в Центральной Америке, Африке и Юго-Восточной Азии. |
| Other opportunities for institutionalizing the experience of UNDP in disaster risk reduction, preparedness, response and recovery will be explored. | Будут изучены и прочие возможности институционализации опыта ПРООН в сфере уменьшения опасности стихийных бедствий, повышения готовности к ним, реагирования на них и восстановления. |
| The Study presented a set of recommendations for accelerating and monitoring progress in violence prevention and response. | В исследовании был представлен набор рекомендаций по ускорению и отслеживанию прогресса в деле предупреждения насилия и реагирования на него. |
| The Note also discusses a number of areas where the international response to statelessness has been weak. | В записке также рассматривается ряд областей, в которых международные меры реагирования на проблему безгражданства являются недостаточными. |
| This must be taken into consideration in the formulation of any response to the demand for human trafficking. | Это необходимо учитывать при разработке любых мер реагирования на спрос на торговлю людьми. |
| While the Secretariat had done its best under the circumstances, important lessons would be drawn from its response to the emergency. | Хотя Секретариат сделал все возможное в сложившихся обстоятельствах, из его реагирования на эту чрезвычайную ситуацию будут извлечены важные уроки. |
| Restorative justice and community conferencing also seek to involve victims in the determination of the appropriate response to crime. | Реституционное правосудие и обсуждение проблем в общинах также направлены на то, чтобы привлечь потерпевших к определению надлежащих мер реагирования на преступность. |
| The epidemic was still outpacing the response in the region. | Эпидемия в регионе по-прежнему опережает меры реагирования на нее. |
| The report will include an analysis of the centrality of women's tenure security in gender-based violence prevention and response. | Этот доклад будет включать анализ центральной роли защиты прав собственности женщин на землю в предотвращении гендерного насилия и реагирования на него. |
| Emergence of new technologies and tools promise to enhance the focus and quality of response at all levels. | Появление новых технологий и инструментов может повысить целенаправленность и качество мер реагирования на всех уровнях. |
| The Inspector is of the view that reporting must be harmonized to provide a complete picture of response at the country level. | Инспектор считает, что формы отчетности должны быть согласованы, чтобы можно было составить полную картину реагирования на страновом уровне. |
| Thus, a key challenge is to evolve a systemic response based on future risks. | Таким образом, одной из главных задач стран этого региона является разработка комплекса систематических мер реагирования на будущие риски. |
| Output 4: Improved national capacity and national systems to strengthen response to humanitarian situations | Непосредственный результат 4: Повышение национального потенциала и национальных систем в целях усиления эффективности реагирования на кризисные гуманитарные ситуации |