Improvement of the international response to environmental emergencies (decision 18/19) |
Укрепление потенциала международного реагирования на чрезвычайные экологические ситуации (решение 18/19) |
This integrated response capacity is bringing international assistance to countries facing environmental emergencies such as chemical and oil spills, industrial accidents, forest fires and other sudden-onset emergencies. |
Этот объединенный потенциал для реагирования на стихийные бедствия обеспечивает международную помощь странам, пострадавшим от таких экологических бедствий, как разливы химических веществ и нефти, аварии на производстве, лесные пожары или другие внезапно возникшие чрезвычайные ситуации. |
Integrated policies for reduction of, preparedness for and response to natural disasters and other disaster situations, including environmental and technological hazards. |
Комплексная политика уменьшения опасности стихийных бедствий и других бедственных ситуаций, включая экологические и техногенные опасности, обеспечения готовности к ним и реагирования на них. |
The General Assembly, by that resolution, provided the United Nations with the necessary set of instruments for a coherent and timely response to humanitarian emergencies. |
Посредством этой резолюции Генеральная Ассамблея предоставила Организации Объединенных Наций необходимый набор инструментов для согласованного и своевременного реагирования на чрезвычайные ситуации. |
This new direction represents a rapid internal evolution for the organization and is a decisive response to the far-reaching changes taking place in the development arena. |
Этот новый курс означает быструю внутреннюю эволюцию в организации и является решительной мерой реагирования на грандиозные перемены, происходящие в области развития. |
Recognizing the concept of common but differentiated responsibilities, he underscored the need to develop a meaningful global response to the threat posed by global warming. |
Признавая концепцию общих и в то же время дифференцированных обязанностей, оратор подчеркивает необходимость разработки конструктивных глобальных мер реагирования на угрозу, связанную с глобальным потеплением. |
Joint task force established by UNEP and Habitat to establish quick response mechanisms to disaster situations in view of unique vulnerability factors of small island developing States. |
Учрежденная ЮНЕП и Хабитат совместная целевая группа призвана создать механизмы быстрого реагирования на обусловленные бедствиями ситуации с учетом уникальной уязвимости малых островных развивающихся государств. |
Coordination of the efforts of regional organizations with those of the United Nations would ensure the most effective response to a threat to international peace and security. |
Координация усилий региональных организаций с усилиями Организации Объединенных Наций была бы самой эффективной мерой реагирования на угрозы международному миру и безопасности. |
The monitoring of potential hazard indicators, the formulation of warnings and the identification of appropriate response mechanisms for environmental hazards all require a broad range of organizational involvement and a variety of professional abilities. |
Для осуществления контроля за показателями потенциальных опасностей, разработки мер в области предупреждения и определения надлежащих механизмов реагирования на экологические опасности необходим широкий круг мероприятий организационного характера и различные профессиональные знания. |
These cash conservation activities are, at best, an extremely short-term response to the United Nation's immediate cash crisis. |
Эти мероприятия по экономии и рациональному использованию наличных средств в лучшем случае являются чрезвычайно краткосрочной мерой реагирования на кризисное положение с наличностью у Организации Объединенных Наций. |
In order to ensure a more rapid response to emergency situations, it would no doubt be useful to improve national legislation on the participation of the international community in peace-keeping activities. |
Несомненно полезным с точки зрения ускорения реагирования на чрезвычайные ситуации является совершенствование национального законодательства по вопросам, касающимся участия в миротворческих акциях международного сообщества. |
This has been further demonstrated by the recent focus on response to complex emergencies which, although compelling, should not divert from pursuing a comprehensive approach. |
Еще одним подтверждением этого является наблюдающееся в последнее время сосредоточение внимания на мерах реагирования на сложные чрезвычайные ситуации, которые, хотя и имеют важное значение, не должны отвлекать внимание от применения всеобъемлющего подхода. |
Human rights have been a part of the debate on a common global response to AIDS at the United Nations from the very beginning. |
С самого начала обсуждения в Организации Объединенных Наций вопроса об общих мерах глобального реагирования на СПИД возникла проблема соблюдения прав человека. |
Review capabilities for ensuring a rapid and effective response to post-conflict reconstruction needs; |
рассмотреть возможности обеспечения быстрого и эффективного реагирования на возникновение потребностей в постконфликтном восстановлении; |
The United States Government will expect a prompt response to such a request to facilitate enforcement operations; |
Правительство Соединенных Штатов будет ожидать оперативного реагирования на такие запросы в интересах облегчения правоохранительных операций; |
First, I should like to reiterate my Government's support for the leadership role of the Emergency Relief Coordinator in ensuring a coordinated response to complex emergencies. |
Во-первых, я хотел бы подтвердить поддержку моим правительством руководящей роли Координатора чрезвычайной помощи в обеспечении скоординированного реагирования на сложные чрезвычайные ситуации. |
The Assembly also supports the role of the Inter-Agency Standing Committee in ensuring a coordinated and timely response to the humanitarian needs arising in complex emergencies. |
Ассамблея придает также большое значение роли Межучрежденческого постоянного комитета в деле обеспечения скоординированного и своевременного реагирования на гуманитарные потребности, возникающие в сложных чрезвычайных ситуациях. |
Through frequent consultations and regular meetings between the Government, the donor community and the coordination mechanisms established by the international agencies, the necessary conditions for a flexible and coordinated response to changing circumstances became possible. |
Посредством частых консультаций и регулярных совещаний между правительством, сообществом доноров и координационными механизмами, созданными международными учреждениями, оказалось возможным обеспечить необходимые условия для гибкого и скоординированного реагирования на изменяющиеся обстоятельства. |
Bearing in mind that an adequate response to emergency situations can be best ensured through local capacity-building and institution-building, |
учитывая, что укрепление местного потенциала и местных институтов является наилучшим способом обеспечения надлежащего реагирования на чрезвычайные ситуации, |
Programme delivery will benefit by better response to operational requirements, with reduced cost of disposal of assets, and reduced lead times for purchases. |
Осуществление программ улучшится за счет более оперативного реагирования на возникающие потребности, сокращения расходов, связанных со списанием имущества, и времени, требующегося на закупки. |
At the same time, response capabilities to environmental threats and emergencies will continue to be developed and strengthened in conjunction with the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat. |
Одновременно с этим совместно с Департаментом по гуманитарным вопросам Секретариата будет продолжена работа по развитию и укреплению потенциала для реагирования на экологические угрозы и чрезвычайные ситуации. |
We welcome the newly established international legally binding norm on an APLs ban as a pivotal step towards a sustainable response to the global humanitarian crisis caused by their indiscriminate use in various parts of the world. |
Мы приветствуем вновь установленную международную юридически связывающую норму относительно запрещения ППНМ как кардинальный шаг в плане неустанного реагирования на глобальный гуманитарный кризис, порождаемый их неизбирательным применением в различных частях мира. |
Regarding response to and preparedness for natural disasters and sudden-onset emergencies, the Department has introduced new approaches to increase effectiveness and has successfully initiated a series of innovative projects. |
Что касается реагирования на стихийные бедствия и внезапно возникающие чрезвычайные ситуации, а также обеспечения готовности к ним, то Департамент стал использовать новые подходы к повышению эффективности и успешно начал осуществление ряда новаторских проектов. |
The objectives in this area are to develop response strategies for environmental threats and emergencies, and to mitigate the effects of environmental change and emergencies. |
Задачи в этой области заключаются в следующем: разработать стратегии реагирования на экологические угрозы и чрезвычайные ситуации и смягчать последствия изменения климата и чрезвычайных ситуаций. |
My Government has pledged to help interested African States to increase their capacity for responding to conflicts through an African crisis response force. |
Мое правительство заявило о своей готовности помогать заинтересованным африканским государствам в укреплении их потенциала реагирования на конфликты на основе африканских сил быстрого реагирования. |