Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
Improvement of the international response to environmental emergencies (decision 18/19) Укрепление потенциала международного реагирования на чрезвычайные экологические ситуации (решение 18/19)
This integrated response capacity is bringing international assistance to countries facing environmental emergencies such as chemical and oil spills, industrial accidents, forest fires and other sudden-onset emergencies. Этот объединенный потенциал для реагирования на стихийные бедствия обеспечивает международную помощь странам, пострадавшим от таких экологических бедствий, как разливы химических веществ и нефти, аварии на производстве, лесные пожары или другие внезапно возникшие чрезвычайные ситуации.
Integrated policies for reduction of, preparedness for and response to natural disasters and other disaster situations, including environmental and technological hazards. Комплексная политика уменьшения опасности стихийных бедствий и других бедственных ситуаций, включая экологические и техногенные опасности, обеспечения готовности к ним и реагирования на них.
The General Assembly, by that resolution, provided the United Nations with the necessary set of instruments for a coherent and timely response to humanitarian emergencies. Посредством этой резолюции Генеральная Ассамблея предоставила Организации Объединенных Наций необходимый набор инструментов для согласованного и своевременного реагирования на чрезвычайные ситуации.
This new direction represents a rapid internal evolution for the organization and is a decisive response to the far-reaching changes taking place in the development arena. Этот новый курс означает быструю внутреннюю эволюцию в организации и является решительной мерой реагирования на грандиозные перемены, происходящие в области развития.
Recognizing the concept of common but differentiated responsibilities, he underscored the need to develop a meaningful global response to the threat posed by global warming. Признавая концепцию общих и в то же время дифференцированных обязанностей, оратор подчеркивает необходимость разработки конструктивных глобальных мер реагирования на угрозу, связанную с глобальным потеплением.
Joint task force established by UNEP and Habitat to establish quick response mechanisms to disaster situations in view of unique vulnerability factors of small island developing States. Учрежденная ЮНЕП и Хабитат совместная целевая группа призвана создать механизмы быстрого реагирования на обусловленные бедствиями ситуации с учетом уникальной уязвимости малых островных развивающихся государств.
Coordination of the efforts of regional organizations with those of the United Nations would ensure the most effective response to a threat to international peace and security. Координация усилий региональных организаций с усилиями Организации Объединенных Наций была бы самой эффективной мерой реагирования на угрозы международному миру и безопасности.
The monitoring of potential hazard indicators, the formulation of warnings and the identification of appropriate response mechanisms for environmental hazards all require a broad range of organizational involvement and a variety of professional abilities. Для осуществления контроля за показателями потенциальных опасностей, разработки мер в области предупреждения и определения надлежащих механизмов реагирования на экологические опасности необходим широкий круг мероприятий организационного характера и различные профессиональные знания.
These cash conservation activities are, at best, an extremely short-term response to the United Nation's immediate cash crisis. Эти мероприятия по экономии и рациональному использованию наличных средств в лучшем случае являются чрезвычайно краткосрочной мерой реагирования на кризисное положение с наличностью у Организации Объединенных Наций.
In order to ensure a more rapid response to emergency situations, it would no doubt be useful to improve national legislation on the participation of the international community in peace-keeping activities. Несомненно полезным с точки зрения ускорения реагирования на чрезвычайные ситуации является совершенствование национального законодательства по вопросам, касающимся участия в миротворческих акциях международного сообщества.
This has been further demonstrated by the recent focus on response to complex emergencies which, although compelling, should not divert from pursuing a comprehensive approach. Еще одним подтверждением этого является наблюдающееся в последнее время сосредоточение внимания на мерах реагирования на сложные чрезвычайные ситуации, которые, хотя и имеют важное значение, не должны отвлекать внимание от применения всеобъемлющего подхода.
Human rights have been a part of the debate on a common global response to AIDS at the United Nations from the very beginning. С самого начала обсуждения в Организации Объединенных Наций вопроса об общих мерах глобального реагирования на СПИД возникла проблема соблюдения прав человека.
Review capabilities for ensuring a rapid and effective response to post-conflict reconstruction needs; рассмотреть возможности обеспечения быстрого и эффективного реагирования на возникновение потребностей в постконфликтном восстановлении;
The United States Government will expect a prompt response to such a request to facilitate enforcement operations; Правительство Соединенных Штатов будет ожидать оперативного реагирования на такие запросы в интересах облегчения правоохранительных операций;
First, I should like to reiterate my Government's support for the leadership role of the Emergency Relief Coordinator in ensuring a coordinated response to complex emergencies. Во-первых, я хотел бы подтвердить поддержку моим правительством руководящей роли Координатора чрезвычайной помощи в обеспечении скоординированного реагирования на сложные чрезвычайные ситуации.
The Assembly also supports the role of the Inter-Agency Standing Committee in ensuring a coordinated and timely response to the humanitarian needs arising in complex emergencies. Ассамблея придает также большое значение роли Межучрежденческого постоянного комитета в деле обеспечения скоординированного и своевременного реагирования на гуманитарные потребности, возникающие в сложных чрезвычайных ситуациях.
Through frequent consultations and regular meetings between the Government, the donor community and the coordination mechanisms established by the international agencies, the necessary conditions for a flexible and coordinated response to changing circumstances became possible. Посредством частых консультаций и регулярных совещаний между правительством, сообществом доноров и координационными механизмами, созданными международными учреждениями, оказалось возможным обеспечить необходимые условия для гибкого и скоординированного реагирования на изменяющиеся обстоятельства.
Bearing in mind that an adequate response to emergency situations can be best ensured through local capacity-building and institution-building, учитывая, что укрепление местного потенциала и местных институтов является наилучшим способом обеспечения надлежащего реагирования на чрезвычайные ситуации,
Programme delivery will benefit by better response to operational requirements, with reduced cost of disposal of assets, and reduced lead times for purchases. Осуществление программ улучшится за счет более оперативного реагирования на возникающие потребности, сокращения расходов, связанных со списанием имущества, и времени, требующегося на закупки.
At the same time, response capabilities to environmental threats and emergencies will continue to be developed and strengthened in conjunction with the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat. Одновременно с этим совместно с Департаментом по гуманитарным вопросам Секретариата будет продолжена работа по развитию и укреплению потенциала для реагирования на экологические угрозы и чрезвычайные ситуации.
We welcome the newly established international legally binding norm on an APLs ban as a pivotal step towards a sustainable response to the global humanitarian crisis caused by their indiscriminate use in various parts of the world. Мы приветствуем вновь установленную международную юридически связывающую норму относительно запрещения ППНМ как кардинальный шаг в плане неустанного реагирования на глобальный гуманитарный кризис, порождаемый их неизбирательным применением в различных частях мира.
Regarding response to and preparedness for natural disasters and sudden-onset emergencies, the Department has introduced new approaches to increase effectiveness and has successfully initiated a series of innovative projects. Что касается реагирования на стихийные бедствия и внезапно возникающие чрезвычайные ситуации, а также обеспечения готовности к ним, то Департамент стал использовать новые подходы к повышению эффективности и успешно начал осуществление ряда новаторских проектов.
The objectives in this area are to develop response strategies for environmental threats and emergencies, and to mitigate the effects of environmental change and emergencies. Задачи в этой области заключаются в следующем: разработать стратегии реагирования на экологические угрозы и чрезвычайные ситуации и смягчать последствия изменения климата и чрезвычайных ситуаций.
My Government has pledged to help interested African States to increase their capacity for responding to conflicts through an African crisis response force. Мое правительство заявило о своей готовности помогать заинтересованным африканским государствам в укреплении их потенциала реагирования на конфликты на основе африканских сил быстрого реагирования.