In 1996 WHO initiated a global system of epidemic alert and response to compensate for gaps in the health systems of many countries. |
ВОЗ инициировала в 1996 году создание глобальной системы предупреждения об эпидемиях и реагирования на них, с тем чтобы восполнить те пробелы, которые существуют в системах здравоохранения многих стран. |
Over the next two years, the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate will organize a series of subregional workshops aimed at helping Member States enhance their response to the illicit movement of funds across borders. |
На протяжении ближайших двух лет Исполнительный директорат Контртеррористического комитета организует серию субрегиональных семинаров-практикумов, направленных на оказание государствам-членам помощи в усилении их мер реагирования на незаконное перемещение средств через границы. |
The current limited supply of police vehicles poses a serious transportation constraint and could hamper response times to remote areas during the election period. |
Ограниченное число транспортных средств, которые в настоящее время находятся в распоряжении полиции, является серьезным препятствием для передвижения и может снизить оперативность реагирования на инциденты в отдаленных районах в период выборов. |
This makes the functioning of government opaque and less adaptive as there is little systemic learning and the response to changing situations is often too slow. |
Это делает функционирование государственных учреждений непрозрачным, менее адаптивным, так как системное обучение не развито и меры реагирования на изменение ситуации зачастую принимаются слишком медленно. |
Reviews of the response to the disasters in Haiti and Pakistan identified substantial gaps in preparedness, staff capacity, organizational processes, and management prioritization of these issues. |
В ходе обзоров мер реагирования на бедствия в Гаити и Пакистане были выявлены существенные пробелы в области обеспечения готовности, штатного потенциала, организационных процессов и управленческих приоритетов в отношении этих вопросов. |
They stressed the importance of political will for response to be made or action to be taken, which involved all stakeholders, including civil society. |
Эксперты подчеркнули важность политической воли для реагирования на конфликты и принятия соответствующих мер с привлечением всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество. |
Provision of detection equipment at strategic points for the prevention and detection of illicit trafficking of radioactive and nuclear material and prompt response to radiological emergencies. |
Обеспечение наличия средств обнаружения в стратегических точках для недопущения и выявления случаев незаконного оборота радиоактивного и ядерного материала и оперативного реагирования на радиологические чрезвычайные ситуации. |
We have also observed that the cluster approach is a positive way to ensure an effective response to the many humanitarian emergencies confronting the world today. |
Мы также отмечаем, что тематический подход представляет собой позитивный способ обеспечения эффективного реагирования на многочисленные переживаемые сегодня в мире чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
States should look for innovative means of generating financial resources to assist developing countries in taking a human rights response to crises. |
Государствам следует изыскивать новаторские методы генерирования финансовых ресурсов на цели оказания помощи развивающимся странам в деле реагирования на кризисы с правозащитных позиций. |
In that regard, strengthened coordination among United Nations agencies and Governments would help to ensure a more efficient response to disasters, without duplication of efforts. |
В этой связи укрепление сотрудничества учреждений Организации Объединенных Наций между собой и с правительствами этих стран способствовало бы обеспечению более эффективного реагирования на бедствия в отсутствие дублирования их усилий. |
In this sense, they recall that an appropriate response to this challenge should address mainly the roots of the problem and not its consequences alone. |
В этой связи они напомнили, что в целях надлежащего реагирования на этот вызов необходимо в первую очередь устранять коренные причины этой проблемы, а не только ее последствия. |
Enabling a more nimble response to conflict |
Создание возможностей для более быстрого реагирования на конфликт |
(a) How conflict early warning and response mechanisms can be made more effective; |
а) способы повышения эффективности механизмов раннего предупреждения о конфликтах и реагирования на них; |
Also in responding to natural disasters, we would like to point out that the primary responsibility for response lies with the affected States. |
В контексте реагирования на стихийные бедствия мы хотели бы отметить, что главная ответственность за реагирование лежит на самих потерпевших государствах. |
As natural and man-made disasters intensify and become more frequent, we must continually improve our response capacities, at the regional and global levels as well as nationally. |
С учетом увеличения частотности стихийных и антропогенных бедствий мы должны постоянно совершенствовать свой потенциал реагирования на региональном и глобальном, а также национальном уровнях. |
JS1 reported that detention was the most common response to the deviant behaviour of a minor, including confinement in prison or in specialized institutions. |
В СР1 сообщается о том, что задержание является наиболее распространенной мерой реагирования на девиантное поведение несовершеннолетних и включает в себя содержание в тюрьме или специализированных учреждениях. |
prevention and response 23 - 27 7 |
и реагирования на него 23 - 27 9 |
A considerable proportion of States has indicated that they plan to limit or eliminate food subsidies as part of their response to the crises. |
Значительная часть государств указали, что они планируют ограничить или отменить продовольственные субсидии в качестве элемента их программ реагирования на кризисы. |
In putting human rights at the centre of their response to the crises, States ensure a recovery premised upon equality, inclusiveness and a genuine sense of social cohesion. |
Помещая права человека в центр своей политики реагирования на кризисы, государства гарантируют такое послекризисное восстановление, которое базируется на равенстве, инклюзивности и подлинном чувстве социальной сплоченности. |
In conclusion, I wish to reiterate Afghanistan's firm commitment in the context of its national response to address HIV/AIDS in an effective and sustainable manner. |
В заключение я хочу еще раз заявить о твердой приверженности Афганистана эффективному и надежному искоренению ВИЧ/СПИДа в контексте его национального реагирования на это бедствие. |
Options for ensuring better leadership and coordination also include convening the Inter-Agency Standing Committee at the highest level to discuss the response to a new crisis. |
В число возможностей обеспечения лучшего руководства и координации также входит созыв Межучрежденческого постоянного комитета на самом высоком уровне для обсуждения мер реагирования на новый кризис. |
The Ministers reaffirm the urgent need for an effective response to the current economic crisis, which requires the timely implementation of existing aid commitments by developed countries. |
Министры вновь подтверждают настоятельную необходимость эффективных мер реагирования на нынешний экономический кризис, что требует своевременного выполнения развитыми странами своих текущих обязательств по оказанию помощи. |
The subprogramme laid the foundation for a regional response to mitigate the impact of conflict as well as other pressing global challenges. |
Эта подпрограмма позволила заложить основы для принятия региональных мер по смягчению последствий конфликтов и мер реагирования на другие актуальные глобальные проблемы. |
The second phase, related to impact and operational effectiveness in supporting a coordinated country-level response, was initiated during the reporting period. |
Второй этап, касающийся воздействия и эффективности оперативной деятельности в контексте поддержки скоординированных мер реагирования на страновом уровне, начался во время отчетного периода. |
Let us use the World Health Organization and take advantage of its ongoing reform process to give it the responsibility for coordinating our response to non-communicable diseases. |
Давайте задействуем Всемирную организацию здравоохранения и используем идущий в ней процесс реформирования, чтобы возложить на нее ответственность за координацию нашего реагирования на неинфекционные заболевания. |