Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
In view of the recent attacks in southern Sudan and the eastern Democratic Republic of the Congo, it is urgent to devise a coherent response by all stakeholders to the security threat created by LRA. В связи с недавними нападениями, совершенными на юге Судана и в восточной части Демократической Республики Конго, всем заинтересованным сторонам настоятельно необходимо разработать согласованные меры реагирования на угрозу безопасности со стороны ЛРА.
It coordinates activities relating to implementation and is supported in this role by a working group consisting of 10 members that represent other institutions dealing with prevention of, preparedness for and response to industrial accidents. Он координирует деятельность, относящуюся к ее осуществлению, и в этой связи получает поддержку со стороны рабочей группы, в состав которой входят десять членов, представляющих другие учреждения, занимающиеся вопросами предупреждения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и реагирования на них.
Climate change and its response policies and measures, undertaken unilaterally or through multilateral commitments such as on greenhouse gas emission abatement under the Kyoto Protocol, could have significant trade and development impact in the medium and long term. Изменение климата, а также политические и иные меры реагирования на этот процесс, принимаемые в одностороннем порядке или в русле многосторонних договоренностей, например договоренности о сокращении выбросов парниковых газов в рамках Киотского протокола, в среднесрочном и долгосрочном плане чреваты серьезными последствиями для торговли и развития.
An OECD study has showed that in most circumstances, financial aid is the preferable option as either a crisis response or as support for longer-term development. Одно из исследований ОЭСР показало, что в большинстве случаев финансовая помощь является предпочтительным вариантом, будь то в качестве меры реагирования на кризис или в качестве меры поддержки более долгосрочного развития.
In this connection, an appropriate response will also be formulated for the global food crisis, based on ongoing consultations with the Member States and taking into account UNIDO's mandate and expertise. В этой связи на основе продолжающихся консультаций с государствами-членами и с учетом мандата и специальных знаний ЮНИДО будут разработаны также соответствующие меры реагирования на глобальный продовольственный кризис.
A mid-term review of its progress was recently conducted in consultation with European and African stakeholders with the aim of better defining the response to the global HIV/AIDS pandemic. Недавно в консультации с европейскими и африканскими заинтересованными субъектами мы произвели среднесрочный обзор достигнутого в ее осуществлении, для того чтобы точнее определить стратегию реагирования на глобальную пандемию ВИЧ/СПИДа.
The debate under the Dialogue had seen the emergence of the common understanding of what would be the key features for the success of any future international response to climate change. В ходе дискуссии в процессе диалога стало появляться общее понимание тех вопросов, которые будут иметь ключевое значение для успеха любых будущих международных мер реагирования на изменение климата.
The co-facilitators recalled that at the last workshop under the Dialogue, held in August 2007 in Vienna, Austria, they had asked governments to articulate what they saw as the essential building blocks of an effective response to climate change. Посредники напомнили, что на последнем рабочем совещании в рамках Диалога, состоявшемся в августе 2007 года, они обратились к правительствам с просьбой определить, каковы, по их мнению, наиболее важные основные элементы эффективных мер реагирования на изменение климата.
The co-facilitators said that discussions under the Dialogue had made it clear that continuation of business as usual was not adequate to provide an effective response to the ever-increasing challenge. Посредники отметили, что дискуссии в ходе Диалога со всей очевидностью показали, что сохранение традиционных подходов к работе не отвечает задачам нахождения эффективных мер реагирования на постоянно возрастающую опасность.
In concluding, the co-facilitators expressed the hope that the constructive and creative spirit that had characterized the Dialogue process would facilitate the challenging task of constructing an effective global response to climate change. В заключение посредники выразили надежду, что дух конструктивности и творчества, характерный для процесса Диалога, поможет в решении фундаментальной задачи по подготовке эффективных глобальных мер реагирования на изменение климата.
The host country should make every effort to ensure a rapid and effective response to any incidents against missions or their personnel and provide pertinent information on the measures taken. Необходимо, чтобы страна пребывания приложила все усилия для обеспечения быстрого и эффективного реагирования на любые инциденты, направленные против представительств или их персонала, и предоставила соответствующую информацию о принятых мерах.
It was currently closing legal loopholes in order to safeguard human rights, which must be respected by all countries in the pursuit of security and the response to the challenges of terrorism. В настоящее время страна закрывает правовые лазейки с тем, чтобы обеспечить защиту прав человека, которые должны соблюдаться всеми странами в процессе укрепления безопасности и реагирования на вызовы терроризма.
In this regard, the 2001 Programme of Action is the framework for our collective response to the problem posed by the illicit trade of these weapons, and should be implemented. Таким образом, Программу действий 2001 года необходимо реализовывать как основной способ коллективного реагирования на проблемы, вызванные незаконной торговлей такими вооружениями.
In order to strengthen the connection among those various aspects, the European Union encourages humanitarian and development actors to coordinate their action from the earliest stages of crisis response. Для укрепления связи между этими различными аспектами Европейский союз призывает партнеров в области гуманитарной работы и развития координировать свои усилия уже на самых ранних этапах реагирования на кризис.
The present dialogue can deepen mutual understanding and enable us to develop shared perspectives on common challenges affecting humanity and a vision for a collective response to such challenges, rooted in values and ethics. Сегодняшний диалог может углубить взаимопонимание и дать нам возможность разработать наше совместное видение общих вызовов, с которыми сталкивается человечество, а также перспективы коллективного реагирования на эти вызовы, коренящиеся в ценностях и нравственных принципах.
Finally, the Millennium Declaration, from which the eight MDGs were drawn, not only makes substantial reference to human rights; it also underscores that international cooperation is an essential element of the global response to the debt crisis. Наконец, Декларация тысячелетия, из которой были заимствованы восемь ЦРДТ, не только прямо ссылается на права человека, но и также подчеркивает тот факт, что международное сотрудничество является важнейшим элементом глобального реагирования на кризис задолженности.
While each country has primary responsibility for its own economic and social development, we will continue to work in solidarity on a vigorous, coordinated and comprehensive global response to the crisis in accordance with our respective abilities and responsibilities. Хотя каждая страна несет основную ответственность за собственное социально-экономическое развитие, мы будем продолжать работать в духе солидарности в целях энергичного, скоординированного и всеобъемлющего глобального реагирования на кризис в соответствии с нашими возможностями и обязанностями.
We commit to working in solidarity on a coordinated and comprehensive global response to the crisis and to undertaking actions aimed at, inter alia: Мы обязуемся работать в духе солидарности в целях скоординированного и всеобъемлющего глобального реагирования на кризис и предпринимать действия, направленные, в частности:
I am encouraged that cooperation between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces has been further enhanced during the reporting period, including through the establishment of co-located checkpoints and coordinated patrolling and measures to increase rapid response to potential hostile activities. Отрадно, что за отчетный период сотрудничество между ВСООНЛ и Ливанскими вооруженными силами стало еще более тесным, в том числе благодаря созданию объединенных контрольно-пропускных пунктов и скоординированному патрулированию, а также мерам по обеспечению более быстрого реагирования на потенциально враждебные действия.
Some delegations had expressed support for the proposal, observing that the convening of a high-level conference would represent an opportunity to formulate a structured response to terrorism, analyse its root causes, and resolve outstanding issues such as the definition of terrorism. Некоторые делегации высказались в поддержку этого предложения, отметив, что созыв конференции высокого уровня представит возможность для разработки структурных мер реагирования на терроризм, анализа его основных причин и решения таких остающихся вопросов, как определение терроризма.
Tonga's National AIDS Council (NAC) was established in 1988, initially as a political response to the emergence of HIV infections (Ministry of Health, 2003). В 1988 году в Тонге был создан Национальный совет по СПИДу (НСС), изначально задуманный в качестве меры реагирования на распространение ВИЧ-инфекции (министерство здравоохранения, 2003 год).
These have been taken very seriously indeed, and the following action has been taken in response: Этим сообщениям было уделено серьезное внимание, и в порядке реагирования на них были предприняты следующие меры:
While we are still analysing that report, our preliminary view is that, after two years of operation, the CERF has been a step forward in ensuring a more predictable and timely response to humanitarian emergencies. Мы пока не закончили анализ этого доклада, но, по нашей предварительной оценке, СЕРФ по прошествии двух лет после его учреждения сделал крупный шаг вперед по пути обеспечения более предсказуемого и своевременного реагирования на гуманитарные чрезвычайные ситуации.
Engagement with and participation by local communities have proved to be a crucial elements in attempts to raise disaster awareness and design prevention and response capabilities that are best suited to each specific locality. Участие местных общин оказалось решающим элементом в усилиях по повышению осведомленности общественности и разработке потенциала предотвращения стихийных бедствий и реагирования на них, которые лучше всего отвечают нуждам каждой конкретной общины.
It is important to mobilize the integrated international security and health resources to build capacity for disease surveillance, detection, diagnosis and response at the national, regional and international levels. Важно мобилизовать комплексные международные ресурсы в плане безопасности и здравоохранения для наращивания потенциала в целях наблюдения, обнаружения, диагностики и реагирования на национальном, региональном и международном уровнях.