Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
Trade support institutions still face challenges in ensuring a proactive response to quickly changing business requirements and in delivering relevant tools and services adapted to client needs. Учреждения содействия торговле по-прежнему сталкиваются с трудностями при обеспечении активного реагирования на быстро меняющиеся потребности деловых кругов и предоставлении соответствующих инструментов и услуг, адаптированных к нуждам клиентов.
The latest cycle of violence in the Middle East and the recent escalation in Darfur have once again highlighted the need for a strong multilateral response to global challenges. Последний цикл насилия на Ближнем Востоке и недавняя эскалация насилия в Дарфуре вновь подчеркнули необходимость решительного многостороннего реагирования на глобальные проблемы.
There is no doubt that the expanded CERF is an effective tool for rapid response to humanitarian emergencies, and that the Fund provides a valuable avenue for the participation of additional donors. Несомненно, расширенный СЕРФ является эффективным инструментом быстрого реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации и открывает благоприятные перспективы для привлечения новых доноров.
We urge all donor countries and international agencies to assist the Government in preparing and upgrading its technological capacity to prevent, mitigate and mount adequate response to disasters. Мы настоятельно призываем все страны-доноры и международные учреждения помогать правительствам в создании и повышении технического потенциала для предотвращения стихийных бедствий, смягчения их последствий и адекватного реагирования на них.
The Office of the Ombudsman has stated in its reports that a number of actions are needed to improve the institutional response to the provision of health care for migrants. В своих докладах Управление Народного защитника отметило необходимость ряда мер по совершенствованию системы институционального реагирования на потребности в области медицинского обслуживания мигрантов.
Concerted efforts are under way to provide an integrated and consistent response to Member States that request support in strengthening their national human rights protection systems. Осуществляются согласованные усилия по обеспечению комплексного и последовательного реагирования на просьбы государств-членов о поддержке процесса укрепления их национальных систем защиты прав человека.
intensifying efforts to promote gender perspectives in the response to HIV/AIDS активизация усилий по содействию учету проблематики пола в рамках реагирования на ВИЧ/СПИД
Once we had the core was relatively easy to build any user interface on it, creating the commands and actions and response events. Как только мы основных довольно легко построить любой пользовательский интерфейс на нем, создавая команды и действия и реагирования на события.
The aid community has remained fully engaged in responding to the crisis in southern Somalia, but various factors have affected the pace, coverage and implementation of the response. Организации и учреждения, занимающиеся оказанием помощи, по-прежнему использовали все свои возможности для реагирования на кризисную ситуацию в южных районах Сомали, однако на темпах и масштабах этой деятельности сказывался целый ряд факторов.
Institutionally, he has sought to engage with agencies at the global and country levels to improve systematic analysis and response to the protection needs of IDPs. На институциональной основе он стремился взаимодействовать с учреждениями на глобальном и страновом уровнях в целях улучшения систематического анализа и мер реагирования на потребность в защите внутренне перемещенных лиц.
In Uganda, UNHCR was instrumental in the preparation of the National Strategy on SGBV aimed at prevention and response through institutional reform. В Уганде УВКБ способствовало подготовке Национальной стратегии по СГН с целью предотвращения насилия и реагирования на него путем институциональной реформы.
The response to new situations is demonstrably faster, and collaboration among agencies has been instrumental in extending essential services to internally displaced persons. Меры реагирования на новые ситуации становятся явно более оперативными, при этом взаимодействие между агентствами способствуют повышению эффективности предоставления важнейших услуг внутренне перемещенным лицам.
(b) Police response: police officers receive ongoing training on the handling of domestic violence at various stages throughout their career. Ь) меры реагирования на уровне полиции: на различных этапах своей службы сотрудники полиции проходят постоянную подготовку, посвященную решению проблем бытового насилия.
The establishment of Integrated Mission Task Forces should become a standard response to complex crises, and such task forces should work in a transparent and open way. Создание комплексных целевых групп поддержки миссии должно стать стандартной мерой реагирования на сложные кризисные ситуации, такие целевые группы должны действовать на транспарентной и открытой основе.
However, the United Nations system has increasingly been called upon to work with Member States to develop an integrated response to the threat of armed conflicts. Тем не менее, системе Организации Объединенных Наций все чаще приходится взаимодействовать с государствами-членами в разработке комплексных мер реагирования на угрозу вооруженных конфликтов.
Today we live with the threat of global terrorism, and the global response to it. Сегодня мы живем под угрозой глобального терроризма и осознаем необходимость глобального реагирования на него.
A key to the development of an effective response to these situations can be achieved through the strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance provided through various channels. Ключевое решение в разработке эффективного реагирования на эти ситуации можно найти путем укрепления координации чрезвычайной гуманитарной помощи, оказываемой по различным каналам.
National response efforts are hampered by a lack of resources, as well as poor communication and access to remote affected areas. Принятию мер реагирования на национальном уровне мешает нехватка ресурсов, а также плохая связь с отдаленными пострадавшими районами и их труднодоступность.
The collaborative approach is also in place as the preferred institutional response at this time to the global crisis of internal displacement. Кроме того, выработана концепция сотрудничества в качестве основного метода организационного реагирования на данный момент в условиях глобального кризиса внутреннего перемещения.
I would now like to continue by outlining briefly some key points which I believe will strengthen our ability and greatly enhance our response to the challenges I have just outlined. Я хотел бы сейчас продолжить свой краткий обзор некоторых ключевых моментов, которые, с моей точки зрения, позволят нам укрепить наши возможности и во многом усилить наши меры реагирования на проблемы, о которых я только что говорил.
Yeosu Declaration is to demand the international response to the situation such as pollution and overfishing, that preservation for the ocean and sustainable development is threatened. Декларация Ёсу будет подписываться с целью требования международного реагирования на такие ситуации, как загрязнение и чрезмерный вылов рыбы, и подчеркнет то, что сохранность океана и устойчивого развития находятся под угрозой.
As the Organization continues to operate in an environment which depends on modern technology, its success is measured by the efficiency of its response to the multiple challenges it faces. Поскольку Организация продолжает действовать в условиях зависимости от современных технологий, успех ее деятельности определяется эффективностью реагирования на многочисленные проблемы, с которыми она сталкивается.
It is fully aware that an efficient response to such situations requires the recognition of gender concerns and their concrete integration into such activities as vulnerability and local capacity assessments. Он в полной мере осознает, что для эффективного реагирования на такие ситуации необходимо признать существование гендерных проблем и конкретно учитывать их в таких видах деятельности, как определение степени защищенности и оценка местных возможностей.
Those elements would be most susceptible to support through a stand-by capacity system, facilitating a quick and effective response to mine problems. Обеспечивать поддержку этих видов деятельности удобнее всего с помощью системы резервных сил и средств, облегчающих процесс оперативного и эффективного реагирования на минную опасность.
We appeal to donor communities and humanitarian agencies to pay serious attention to the process of finding a durable solution subsequent to their initial response to emergencies. Мы обращаемся к сообществу доноров и гуманитарным учреждениям с призывом уделять серьезное внимание процессу нахождения надежных путей решения проблем вслед за первоначальным этапом реагирования на чрезвычайные ситуации.