Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
Therefore, strengthening the financial mechanism for humanitarian assistance and ensuring timely, predictable, adequate and flexible funding for both complex emergencies and natural disasters is essential to an effective response to emergencies. Поэтому укрепление механизма финансирования гуманитарной помощи и обеспечение своевременного, предсказуемого, адекватного и гибкого финансирования помощи в сложных чрезвычайных ситуациях и в случае стихийных бедствий является исключительно важным для эффективного реагирования на такие чрезвычайные ситуации.
New Zealand will continue to support CERF to assist in providing rapid, effective and equitable response to humanitarian crises, large and small, and will be as responsive as possible to specific humanitarian appeals. Новая Зеландия будет и впредь поддерживать СЕРФ, с тем чтобы способствовать ему в обеспечении быстрого, эффективного и справедливого реагирования на гуманитарные кризисы как крупных, так и малых масштабов, и в меру своих сил и возможностей откликаться на конкретные гуманитарные воззвания.
As the MINURCAT force expanded, its military activities contributed to the enhancement of a security umbrella and the development of a more integrated response to the security situation in the area of operations. По мере расширения численности МИНУРКАТ ее военная деятельность содействовала укреплению условий в плане безопасности и обеспечению более комплексного реагирования на ситуацию в плане безопасности в районе операций.
That strategy will define the United Kingdom's national interest in pursuit of our prosperity and security, assess the risks to our security and prioritize and direct our response to those risks, with implications for our organization and capabilities across the Government. В последней определены национальные интересы Соединенного Королевства в области обеспечения процветания и безопасности, дается оценка угрозам нашей безопасности, а также определяется первоочередность наших мер реагирования на эти угрозы и предусматриваются последствия для организации и потенциала всего правительства.
Stressing the connections between population, development and the environment, the Executive Director highlighted the Fund's 2009 State of World Population report and elaborated on UNFPA work to support countries in their response to climate change. Остановившись на взаимосвязи между народонаселением, развитием и окружающей средой, Директор-исполнитель рассказала о подготовленном Фондом докладе о народонаселении мира за 2009 год и усилиях ЮНФПА по оказанию поддержки странам в принятии мер в порядке реагирования на изменение климата.
Referring to the human rights of internally displaced persons and the crisis stemming from an inadequate response to their needs. Germany inquired how the Government planned to address the problems faced by the displaced. Касаясь прав человека внутренне перемещенных лиц и кризисных ситуаций, возникающих в результате неадекватного реагирования на их нужды, делегация поинтересовалась, как правительство планирует удовлетворять потребности перемещенных лиц.
Any response to the economic crisis should take into account the special vulnerability of least developed countries, and the outcomes of relevant meetings in the current year should be implemented through an action-oriented follow-up process. Любые меры реагирования на экономический кризис должны учитывать особую уязвимость наименее развитых стран, а решения соответствующих совещаний, которые состоятся в текущем году, должны быть реализованы в рамках активной последующей деятельности.
The many activities the Representative has been requested to carry out include engaging in dialogues with governments, mainstreaming the human rights of internally displaced persons into the United Nations system and working towards strengthening the national, regional and international response to internal displacement. З. В число многочисленных направлений деятельности, порученной Представителю, входили участие в диалогах с правительствами, обеспечение учета прав человека внутренне перемещенных лиц системой Организации Объединенных Наций и осуществление деятельности в направлении повышения эффективности национального, регионального и международного реагирования на проблему внутреннего перемещения.
CARICOM continued to be concerned by the absence of a sense of urgency and ambition in some quarters, including calls by some countries to postpone a comprehensive response to the frightening threats of climate change. КАРИКОМ по-прежнему испытывает обеспокоенность в связи с отсутствием в некоторых кругах понимания безотлагательности и масштабности, в том числе в связи с призывами некоторых стран отложить принятие всеобъемлющих мер реагирования на вызывающие тревогу угрозы изменения климата.
The United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol should be the primary framework for negotiating a global response to climate change, which should address not only the consequences but also the roots of the problem. Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотский протокол должны быть главной основой для переговоров по глобальным мерам реагирования на изменение климата, нацеленным на ликвидацию не только последствий, но и причин проблемы.
Priorities for the immediate future included developing and improving educational curricula and textbooks, combating the problem of school drop-outs and all forms of violence against children, and strengthening child helpline mechanisms to ensure better response to all forms of exploitation, discrimination, and violence. Приоритеты на ближайшее будущее включают разработку и совершенствование учебных программ и учебников, борьбу с проблемой непосещения школы и всеми формами насилия в отношении детей и укрепление механизма телефонной службы помощи детям для более эффективного реагирования на все формы эксплуатации, дискриминации и насилия.
In relation thereto, the Service has further established a crisis management capacity, including the capacity for information management to provide a cross-cutting, system-wide capability for the development of coordinated crisis management, response plans and procedures. В этой связи Служба создала также потенциал для урегулирования кризисов, включая механизм для информационного управления на межсекторальной и общесистемной основе в целях разработки скоординированных чрезвычайных планов и процедур реагирования на кризисы.
A key focus of the Dialogue has therefore been to consider: how much is required for a global response to climate change and where will it come from? Поэтому огромное внимание в ходе Диалога уделялось следующему вопросу: какой объем средств требуется для глобального реагирования на изменение климата и каков может быть источник таких средств.
Reducing emissions from deforestation (a significant contributor to GHG emissions according to the AR4) was frequently cited as an area of particular importance to an effective response to climate change. Сокращение выбросов в результате обезлесения (которое, согласно ДО4, является значительным источником выбросов ПГ) часто упоминалось в качестве области, имеющей особое значение для эффективного реагирования на изменение климата.
Finally, by combining these factors, the response capacity may be interpreted using the resource level of the territory and the ability of the population to face up to factors that work against food security and aggravate the state of degradation. Наконец, объединив эти факторы, можно вывести потенциал реагирования на основе использования уровня ресурсов данной территории и способности населения противостоять факторам, действие которых негативно сказывается на продовольственной безопасности и усугубляет состояние деградации.
The overall objective of the Security and Safety Service in ESCWA is to enable the effective conduct of United Nations activities by ensuring a coherent, effective and timely response to all security-related threats and other emergencies. Общая цель Службы безопасности и охраны ЭСКЗА заключается в обеспечении эффективной деятельности Организации Объединенных Наций путем последовательного, эффективного и своевременного реагирования на все угрозы в сфере безопасности и прочие чрезвычайные ситуации.
The greatest value is perceived to be in the integration of planning and support to mission start-ups, as well as greater responsiveness and coherence during upsurges in mission activity and crisis response. Считается, что их особая ценность заключается в интеграции планирования и поддержки для обеспечения начала функционирования миссий, а также повышении уровня реагирования и согласованности в периоды активизации деятельности миссии и реагирования на кризисные ситуации.
On the question of safeguards, the need for a swift and effective response to a threat to international peace and security might require broad measures and generally preclude the application of the same safeguards that would apply to domestic courts. Что касается вопроса о гарантиях, то необходимость оперативного и эффективного реагирования на угрозу международному миру и безопасности может потребовать широких по сфере охвата мер и в общем исключать применение тех же гарантий, которые были бы применимы к внутригосударственным судам.
On the basis of the lessons learned during the flood response, UNICEF and other agencies worked with sectoral ministries in the first half of 2008 to reinforce flood preparedness in the areas of health, water supply and education. С учетом уроков, извлеченных во время реагирования на наводнения ЮНИСЕФ и другие учреждения в первой половине 2008 года сотрудничали с отраслевыми министерствами в целях повышения степени готовности к наводнениям в таких областях, как здравоохранение, водоснабжение и образование.
The analysis shows that 90 per cent of the grantees have put in place initiatives to strengthen the response to violence against women, to prevent the occurrence of violence and, where violence is perpetrated, to support survivors in the most effective way. Анализ показывает, что 90 процентов грантополучателей реализуют инициативы для усиления мер реагирования на акты насилия в отношении женщин, предотвращения совершения актов насилия и, когда они происходят, оказания самой эффективной поддержки тем, кто пережил насилие.
They suggested that enhanced cooperation by States was required, as low response rates to communications and negative responses by States to requests for visits, including those that had issued standing invitations, were matters of concern. Они отметили, что необходимо более тесное сотрудничество государств, поскольку низкий уровень реагирования на сообщения и негативные ответы государств на просьбы о посещениях, в том числе государств, направивших постоянно действующие приглашения, вызывают беспокойство.
Mr. Weisleder (Costa Rica), speaking on behalf of the Green Group, said a viable response to climate change, sustainable development, renewable energy and sustainable water management required consideration of their interconnectedness. Г-н Вайследер (Коста-Рика), выступая от имени Группы «зеленых», говорит, что необходимо проанализировать взаимосвязь таких проблем, как практически осуществимые меры реагирования на изменение климата, устойчивое развитие, возобновляемые источники энергии и устойчивое управление водными ресурсами.
The Protocol and its Annexes should be reviewed by Governmental and industry experts competent in prevention, detection and response procedures at national and international levels, in order to reflect state-of-the-art expertise in dealing with radioactive material in scrap metal. Пересмотр Протокола и приложений к нему должен осуществляться экспертами правительств и промышленности, компетентными в области процедур предупреждения, обнаружения и реагирования на национальном и международном уровнях, с целью отражения современного уровня экспертного опыта в области обращения с присутствующими в металлоломе радиоактивными материалами.
At the closing of the second Dialogue workshop, Parties requested the secretariat to provide, before the fourth workshop, an analysis of existing and planned investment flows and finance schemes relevant to the development of an effective international response to climate change. На завершающем этапе второго рабочего совещания Диалога Стороны просили секретариат подготовить до четвертого рабочего совещания анализ существующих и планируемых потоков инвестиций и систем финансирования, имеющих отношение к разработке эффективных международных мер реагирования на изменение климата.
Education, training and public awareness is key in Parties' response to climate change, and education and awareness components have typically been shaped into a broad range of policies and measures to support their implementation among different target groups. Просвещение, подготовка кадров и информирование общественности имеют ключевое значение для принимаемых Сторонами мер реагирования на изменение климата, а компоненты просвещения и информирования, как правило, включаются в широкий диапазон политических решений и мер для оказания содействия их осуществлению среди различных целевых групп.