Regular exercises involving EULEX, KFOR and Kosovo Police took place to improve coordination and response to major security events. |
Регулярные учения при участии ЕВЛЕКС, СДК и Косовской полиции проводились для улучшения координации и реагирования на эти крупные акции, создающие угрозу безопасности. |
However, given the constraints of insufficient financial and logistics capacities, concerted international support will be required to promote a coordinated regional response to piracy. |
Тем не менее с учетом трудностей, связанных с недостаточными финансовыми и логистическими возможностями, для содействия принятию на региональном уровне скоординированных мер реагирования на действия пиратов потребуется согласованная международная поддержка. |
The Framework Convention, agreed in 1992, provides the framework for the international response to climate change. |
Согласованная в 1992 году Рамочная конвенция закладывает основополагающие принципы международных действий, осуществляемых в порядке реагирования на изменение климата. |
Botswana is committed to working with UNAIDS in our ongoing national AIDS response and in sharing best practices and lessons learned. |
Ботсвана привержена сотрудничеству с ЮНЭЙДС в нынешних принимаемых на национальном уровне мерах реагирования на СПИД и в обмене наиболее передовой практикой и извлеченными уроками. |
A number of special projects to improve health, nutrition and SGBV response in 19 countries were therefore introduced. |
В ответ на это было начато осуществление ряда специальных проектов по улучшению состояния здоровья, рациона питания и мер реагирования на СГН в 19 странах. |
Meanwhile, IASC Principals agreed to strengthen the wider humanitarian system with an immediate priority on Level 3 global responses and a system-wide rapid response mechanism. |
В это же время руководство МПК пришло к согласию относительно укрепления системы реагирования на гуманитарные кризисы в целом, в приоритетном порядке обращая внимание на глобальные ответные действия при возникновении чрезвычайных ситуаций уровня З и создание общесистемного механизма быстрого реагирования. |
The report makes seven recommendations to support broader systems and approaches for prevention and response, including protection and justice support. |
В докладе сформулированы семь рекомендаций, в которых говорится о важности принятия комплексных мер в целях предупреждения насилия и реагирования на него, а также более широкого подхода решению этой проблемы, включая защиту и помощь при обращении в суд. |
The experience of Bangladesh demonstrated that disaster risk reduction, including response preparedness, can save lives and livelihoods when disaster strikes. |
Опыт Бангладеш, свидетельствует о том, что уменьшение опасности бедствий, включая готовность к принятию мер реагирования на них, может обеспечить спасение жизни людей и сохранение им средств к существованию в случае бедствия. |
Police response to ethnically related incidents, evictions and housing intimidation cases is, however, not always satisfactory. |
Вместе с тем меры, принимаемые полицией в порядке реагирования на инциденты этнического характера, случаи выселения и запугивания, связанного с жильем, не всегда являются достаточными. |
The Regional Office has an additional responsibility to initiate a response where countries are reluctant to acknowledge or unable to identify a humanitarian crisis. However, there needs to be clarity on conditions that constitute a formal trigger for a response by the Regional Office. |
Деятельность ЮНИСЕФ по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий соответствует все более жестким стандартам, причем готовность во многом определяет степень успешности оперативного и надлежащего реагирования на кризисную ситуацию на уровне странового отделения. |
The Office gave the Committee's response a rating of 4 on a scale from 0 to 10, 10 being the highest score. |
Управление оценило работу Комитета в сфере реагирования на четыре балла из десяти возможных. |
Without continued international support for this task, capacity for rapid response to security challenges post-UNMISET would be rapidly degraded all over the country. |
Без постоянной международной поддержки в решении этой задачи потенциал быстрого реагирования на проблемы в области безопасности после ухода МООНПВТ существенно понизился бы по всей стране. |
The ESCAP time/cost-distance methodology and related templates for transit route analysis were revised to increase ease of use and improve response to the needs of recipient countries. |
Были пересмотрены методология «время/затраты - расстояние» ЭСКАТО и связанные с этим шаблоны для анализа транзитных маршрутов в целях упрощения их использования и более качественного реагирования на потребности стран-реципиентов. |
In that regard, we are increasingly alarmed at the fact that the pandemic continues to outpace the response. |
В этой связи нас все больше тревожит то, что темпы распространения этой пандемии по-прежнему опережают темпы реагирования на нее. |
Studied the equatorial/low-latitude ionosphere/thermosphere system, its response to storms and the irregularities that can be present on a daily basis. |
Изучение экваториальной/ низкоширотной ионосферной/ термосферной системы и ее реагирования на бури и неоднородности, которые могут возникать ежедневно. |
The graphic below demonstrates the activation of the crisis management response and business continuity on a timeline. |
На нижеприведенной диаграмме во временной последовательности представлены этапы процесса реагирования на кризис и обеспечения непрерывности деятельности. |
In 2007, an additional USD 15.3 million was allocated to improve health, nutrition and the response to SGBV. |
В 2007 году дополнительные ассигнования в размере 15,3 млн. долл. США были выделены на улучшение здравоохранения, питания и реагирования на СГН. |
An incident-driven response to cybercrime must, however, be accompanied by medium and long-term tactical investigations that focus on crime markets and criminal scheme architects. |
Однако меры борьбы с киберпреступностью, принимаемые в порядке реагирования на совершенные преступления, должны сопровождаться среднесрочными и долгосрочными тактическими расследованиями в отношении рынков преступности и разработчиков преступных схем. |
Guidelines for the establishment and strengthening of prevention and response systems to address the deliberate contamination of food have also been made available to Member States. |
Государствам-членам предоставлены руководящие указания по созданию и укреплению систем предотвращения случаев преднамеренного заражения продуктов питания и реагирования на них. |
This will be done in parallel with the development and perfection of case-finding and rapid response capacity. |
Этот процесс будет сопровождаться наращиванием и совершенствованием потенциала в области выявления случаев заболевания полиомиелитом и быстрого реагирования на них. |
We have seen from the report that the response to the epidemic by the leadership in sub-Saharan Africa has, indeed, been enhanced. |
Как следует из доклада, благодаря активной роли правительств стран, расположенных к югу от Сахары, повышается эффективность мер реагирования на эпидемию. |
The report also noted that following the establishment of the National AIDS Commission in 2000, strides have been made in better coordinating the national response to HIV/AIDS. |
В докладе также отмечается, что после создания Национальной комиссии по СПИДу в 2000 году была улучшена координация национальных мер реагирования на ВИЧ/СПИД74. |
However, as the Real-Time Evaluation noted, early warning information in northern Kenya failed to mobilize a timely response, until the Government declared a national disaster. |
Однако, как показали результаты оценки, проведенной в реальном масштабе времени, заблаговременно предоставленная в порядке раннего предупреждения информация не обеспечила принятия оперативных мер реагирования на севере Кении до тех пор, пока правительство не объявило эти районы зоной национального бедствия. |
The objective of this proposed training is to enhance the knowledge and skills of United Nations staff with respect to coordinating emergency preparedness, response and recovery. |
Целью этой предлагаемой учебной подготовки является укрепление знаний и навыков сотрудников Организации Объединенных Наций в том, что касается координации усилий по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, реагирования на них и восстановления после них. |
Train law enforcement personnel regarding the prevalence and appropriate serious response to reports of domestic violence, especially within indigenous populations as well as minorities and the poor. |
Обеспечивать подготовку сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы они имели представление о масштабности проблемы бытового насилия и надлежащих жестких мерах реагирования на сообщения о нем, особенно в общинах коренных народов, а также меньшинств и представителей малоимущих слоев населения. |