Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
Regular exercises involving EULEX, KFOR and Kosovo Police took place to improve coordination and response to major security events. Регулярные учения при участии ЕВЛЕКС, СДК и Косовской полиции проводились для улучшения координации и реагирования на эти крупные акции, создающие угрозу безопасности.
However, given the constraints of insufficient financial and logistics capacities, concerted international support will be required to promote a coordinated regional response to piracy. Тем не менее с учетом трудностей, связанных с недостаточными финансовыми и логистическими возможностями, для содействия принятию на региональном уровне скоординированных мер реагирования на действия пиратов потребуется согласованная международная поддержка.
The Framework Convention, agreed in 1992, provides the framework for the international response to climate change. Согласованная в 1992 году Рамочная конвенция закладывает основополагающие принципы международных действий, осуществляемых в порядке реагирования на изменение климата.
Botswana is committed to working with UNAIDS in our ongoing national AIDS response and in sharing best practices and lessons learned. Ботсвана привержена сотрудничеству с ЮНЭЙДС в нынешних принимаемых на национальном уровне мерах реагирования на СПИД и в обмене наиболее передовой практикой и извлеченными уроками.
A number of special projects to improve health, nutrition and SGBV response in 19 countries were therefore introduced. В ответ на это было начато осуществление ряда специальных проектов по улучшению состояния здоровья, рациона питания и мер реагирования на СГН в 19 странах.
Meanwhile, IASC Principals agreed to strengthen the wider humanitarian system with an immediate priority on Level 3 global responses and a system-wide rapid response mechanism. В это же время руководство МПК пришло к согласию относительно укрепления системы реагирования на гуманитарные кризисы в целом, в приоритетном порядке обращая внимание на глобальные ответные действия при возникновении чрезвычайных ситуаций уровня З и создание общесистемного механизма быстрого реагирования.
The report makes seven recommendations to support broader systems and approaches for prevention and response, including protection and justice support. В докладе сформулированы семь рекомендаций, в которых говорится о важности принятия комплексных мер в целях предупреждения насилия и реагирования на него, а также более широкого подхода решению этой проблемы, включая защиту и помощь при обращении в суд.
The experience of Bangladesh demonstrated that disaster risk reduction, including response preparedness, can save lives and livelihoods when disaster strikes. Опыт Бангладеш, свидетельствует о том, что уменьшение опасности бедствий, включая готовность к принятию мер реагирования на них, может обеспечить спасение жизни людей и сохранение им средств к существованию в случае бедствия.
Police response to ethnically related incidents, evictions and housing intimidation cases is, however, not always satisfactory. Вместе с тем меры, принимаемые полицией в порядке реагирования на инциденты этнического характера, случаи выселения и запугивания, связанного с жильем, не всегда являются достаточными.
The Regional Office has an additional responsibility to initiate a response where countries are reluctant to acknowledge or unable to identify a humanitarian crisis. However, there needs to be clarity on conditions that constitute a formal trigger for a response by the Regional Office. Деятельность ЮНИСЕФ по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий соответствует все более жестким стандартам, причем готовность во многом определяет степень успешности оперативного и надлежащего реагирования на кризисную ситуацию на уровне странового отделения.
The Office gave the Committee's response a rating of 4 on a scale from 0 to 10, 10 being the highest score. Управление оценило работу Комитета в сфере реагирования на четыре балла из десяти возможных.
Without continued international support for this task, capacity for rapid response to security challenges post-UNMISET would be rapidly degraded all over the country. Без постоянной международной поддержки в решении этой задачи потенциал быстрого реагирования на проблемы в области безопасности после ухода МООНПВТ существенно понизился бы по всей стране.
The ESCAP time/cost-distance methodology and related templates for transit route analysis were revised to increase ease of use and improve response to the needs of recipient countries. Были пересмотрены методология «время/затраты - расстояние» ЭСКАТО и связанные с этим шаблоны для анализа транзитных маршрутов в целях упрощения их использования и более качественного реагирования на потребности стран-реципиентов.
In that regard, we are increasingly alarmed at the fact that the pandemic continues to outpace the response. В этой связи нас все больше тревожит то, что темпы распространения этой пандемии по-прежнему опережают темпы реагирования на нее.
Studied the equatorial/low-latitude ionosphere/thermosphere system, its response to storms and the irregularities that can be present on a daily basis. Изучение экваториальной/ низкоширотной ионосферной/ термосферной системы и ее реагирования на бури и неоднородности, которые могут возникать ежедневно.
The graphic below demonstrates the activation of the crisis management response and business continuity on a timeline. На нижеприведенной диаграмме во временной последовательности представлены этапы процесса реагирования на кризис и обеспечения непрерывности деятельности.
In 2007, an additional USD 15.3 million was allocated to improve health, nutrition and the response to SGBV. В 2007 году дополнительные ассигнования в размере 15,3 млн. долл. США были выделены на улучшение здравоохранения, питания и реагирования на СГН.
An incident-driven response to cybercrime must, however, be accompanied by medium and long-term tactical investigations that focus on crime markets and criminal scheme architects. Однако меры борьбы с киберпреступностью, принимаемые в порядке реагирования на совершенные преступления, должны сопровождаться среднесрочными и долгосрочными тактическими расследованиями в отношении рынков преступности и разработчиков преступных схем.
Guidelines for the establishment and strengthening of prevention and response systems to address the deliberate contamination of food have also been made available to Member States. Государствам-членам предоставлены руководящие указания по созданию и укреплению систем предотвращения случаев преднамеренного заражения продуктов питания и реагирования на них.
This will be done in parallel with the development and perfection of case-finding and rapid response capacity. Этот процесс будет сопровождаться наращиванием и совершенствованием потенциала в области выявления случаев заболевания полиомиелитом и быстрого реагирования на них.
We have seen from the report that the response to the epidemic by the leadership in sub-Saharan Africa has, indeed, been enhanced. Как следует из доклада, благодаря активной роли правительств стран, расположенных к югу от Сахары, повышается эффективность мер реагирования на эпидемию.
The report also noted that following the establishment of the National AIDS Commission in 2000, strides have been made in better coordinating the national response to HIV/AIDS. В докладе также отмечается, что после создания Национальной комиссии по СПИДу в 2000 году была улучшена координация национальных мер реагирования на ВИЧ/СПИД74.
However, as the Real-Time Evaluation noted, early warning information in northern Kenya failed to mobilize a timely response, until the Government declared a national disaster. Однако, как показали результаты оценки, проведенной в реальном масштабе времени, заблаговременно предоставленная в порядке раннего предупреждения информация не обеспечила принятия оперативных мер реагирования на севере Кении до тех пор, пока правительство не объявило эти районы зоной национального бедствия.
The objective of this proposed training is to enhance the knowledge and skills of United Nations staff with respect to coordinating emergency preparedness, response and recovery. Целью этой предлагаемой учебной подготовки является укрепление знаний и навыков сотрудников Организации Объединенных Наций в том, что касается координации усилий по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, реагирования на них и восстановления после них.
Train law enforcement personnel regarding the prevalence and appropriate serious response to reports of domestic violence, especially within indigenous populations as well as minorities and the poor. Обеспечивать подготовку сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы они имели представление о масштабности проблемы бытового насилия и надлежащих жестких мерах реагирования на сообщения о нем, особенно в общинах коренных народов, а также меньшинств и представителей малоимущих слоев населения.