Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
The development and deployment of ballistic missile defence systems, both national and theatre, are being justified by portraying them as a response to missile proliferation in the developing countries. Создание и развертывание систем противоракетной обороны - как национальных, так и театра военных действий - оправдывается за счет попыток представить их в качестве реагирования на распространение ракет в развивающихся странах.
It encourages donors to improve their response to humanitarian emergencies through policies and practices of good donorship and calls upon relevant United Nations organizations to improve and increase consistency in the way humanitarian needs are assessed. В нем доноры поощряются к совершенствованию реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации через политику и практику ответственного донорства, а соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций призываются к улучшению оценки гуманитарных потребностей и к обеспечению большей последовательности при осуществлении таких оценок.
20.11 The objective of this subprogramme is to reduce vulnerability to natural disasters and to ensure an effective international response to natural disasters, through the implementation of coherent policies in this regard. 20.11 Цель данной подпрограммы заключается в уменьшении степени уязвимости по отношению к стихийным бедствиям и обеспечении эффективного международного реагирования на стихийные бедствия путем проведения последовательной политики в этом направлении.
Noting with appreciation the continuing efforts of the Inter-Agency Standing Committee and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in the context of the international response to emergencies, с признательностью отмечая непрерывные усилия, предпринимаемые Межучрежденческим постоянным комитетом и Управлением по координации гуманитарной деятельности в контексте международного реагирования на чрезвычайные ситуации,
The terms of reference of this workshop will include assessments on approaches to minimize the adverse effects of response measures on developing countries; Круг ведения этого рабочего совещания будет включать оценку подходов к работе по сведению к минимуму неблагоприятного воздействия мер реагирования на развивающиеся страны;
Thirdly, within the Secretariat we should coordinate and facilitate the procurement of resources from international financial bodies in order to enhance institutional response capacity at the regional and global levels in the maintenance of peace and security. В-третьих, в рамках Секретариата нам следует координировать и поощрять усилия по привлечению ресурсов международных финансовых учреждений на цели укрепления потенциала институционального реагирования на региональном и глобальном уровнях на задачи поддержания мира и безопасности.
The delegations were unanimous on the need for strengthening response and mitigation capacities at the local, national and regional levels, for which it was felt that the United Nations had a special responsibility. Делегации были едины в том, что необходимо укреплять потенциал реагирования на стихийные бедствия и ослабления их последствий на местном и региональном уровнях, что, по мнению некоторых делегаций, является особой обязанностью Организации Объединенных Наций.
Although they are not specifically described in the San Francisco Charter, they have provided the Organization - and the Security Council in particular - with an effective response to new kinds of conflict. Хотя о них не говорится конкретно в Уставе, принятом в Сан-Франциско, они обеспечивают Организации - и Совету Безопасности в особенности - возможности для эффективного реагирования на новые виды конфликтов.
The basic challenge facing the international community was to ensure that a concerted international response was in place to make it harder for terrorists to accomplish their objectives. Основная задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, чтобы принимать согласованные меры реагирования на международном уровне, что осложнит реализацию террористами их целей.
Our multifaceted approach to HIV/AIDS, which has become possible as a result of the rapid economic growth of my country during the last four years, has brought a national response to the epidemic at the highest level of government. Наш многогранный подход к решению проблемы ВИЧ/СПИДа, который стал возможен благодаря быстрому экономическому росту моей страны на протяжении последних четырех лет, вывел национальные меры реагирования на эпидемию на высший правительственный уровень.
While African leaders have shown their firm commitment to assuming responsibility for peace and security on their continent, what has been lacking is a rapid response to conflict situations such as those we have witnessed in Liberia, Sierra Leone, Guinea-Bissau and elsewhere. В то время как африканские руководители проявляют твердую приверженность собственной ответственности за поддержание мира и безопасности на их континенте, то, чего там не хватает, так это быстрого реагирования на такие конфликтные ситуации, свидетелями которых мы стали в Либерии, Сьерра-Леоне, Гвинее-Бисау и других местах.
My Government remains fully committed to being at the vanguard of the global response to HIV/AIDS. Ireland will continue to take its responsibilities seriously and to express its solidarity with the poorest people in the poorest countries, who bear the brunt of this deadly disease. Наше правительство по-прежнему преисполнено решимости идти в авангарде общемирового реагирования на ВИЧ/СПИД. Ирландия будет и впредь серьезно относиться к своим обязанностям и проявлять солидарность с беднейшим населением беднейших стран, которое несет основную тяжесть этого смертельно опасного заболевания.
The Representative, together with colleagues at the Brookings-SAIS Project, will continue to undertake policy-relevant "action-oriented" research designed, above all, to foster improved response to the global crisis of internal displacement. Вместе со своими коллегами по Проекту Института Брукингса-ШСМИ Представитель будет продолжать проводить исследования в области "ориентированной на конкретные действия" политики, направленные в первую очередь на поощрение более эффективного реагирования на глобальный кризис, связанный с внутренним перемещением.
(b) A stronger system for response to early warnings must be conceptualized and made effective; Ь) надо предпринять концептуальную разработку и внедрение более действенной системы реагирования на ранние предупреждения;
(b) Assist OAU in designing a mechanism for dealing with complex humanitarian emergencies and rapid response to natural disasters; Ь) оказание помощи ОАЕ в создании механизма для урегулирования сложных чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера и быстрого реагирования на стихийные бедствия;
Apart from much-needed life-saving humanitarian assistance which simply prevents Afghanistan from becoming an even greater disaster, there are few instances of response to the huge rehabilitation and reconstruction needs, even in those areas of the country that are relatively stable. Помимо крайне необходимой спасающей жизни людей гуманитарной помощи, которая лишь не дает положению в Афганистане приобрести характера еще более крупной катастрофы, имеется немного примеров реагирования на огромные по масштабам потребности в области восстановления и реконструкции, даже в тех районах страны, обстановка в которых относительно стабильна.
OCHA attached great importance to its work with UNEP through the joint UNEP/OCHA Environment Unit, which was the United Nations mechanism for coordinating the international response to environmental emergencies. УКГД придает большое значение своей работе с ЮНЕП в рамках совместной Группы ЮНЕП/УКГД по окружающей среде, которая является механизмом Организации Объединенных Наций по координации международного реагирования на чрезвычайные экологические ситуации.
Some violations of the ceasefire agreements, especially the denial of access, have been prompted by the factional leaders' dissatisfaction with the inadequate response to their demands for government positions. Поводом для некоторых нарушений соглашений о прекращении огня, особенно для отказа в доступе, служило выражавшееся лидерами группировок недовольство по поводу неадекватного реагирования на их требования предоставить им посты в правительстве.
In carrying out this task, the unit will ensure that the required staff training for crisis response and business continuity is implemented at all headquarters locations to complement the preparedness capacities already in place for country offices. При выполнении этой задачи данное подразделение будет проводить обязательную учебную подготовку персонала по вопросам реагирования на кризисные ситуации и обеспечения непрерывности деятельности во всех местах расположения штаб-квартир в целях укрепления уже имеющегося в страновых отделениях потенциала в области обеспечения готовности.
In the absence of an agreed-upon decision-making process, we may lose the opportunity to act against an NEO in time, leaving evacuation and disaster management as our only response to an impending impact. Поскольку согласованный процесс принятия решений не разработан, мы можем утратить возможность своевременно противодействовать опасности ОСЗ, оставив в своем распоряжении лишь такие меры реагирования на нависшую угрозу столкновения, как эвакуация и ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций.
The MYFF has also helped to improve programme delivery at the country level, through encouraging a more focused response to specific population trends and issues and building national capacity in results-based planning and monitoring. МРФ также помогли повысить эффективность реализации программ на страновом уровне путем стимулирования более целенаправленного реагирования на конкретные демографические тенденции и проблемы и путем наращивания национального потенциала в области ориентированного на результаты планирования и мониторинга.
The office of the Representative participated in the work of the Senior Network, including in a number of its country missions, which consistently found that attention to protection needs remained the most critical shortcoming in the international response. Канцелярия Представителя участвовала в работе Главной сети, в том числе в ряде ее страновых миссий, в результате которых постоянно выяснялось, что наиболее серьезным недостатком реагирования на международном уровне по-прежнему оставалось отсутствие внимания к потребностям в области защиты.
(c) Strengthen coordination between OAU and the United Nations system in addressing complex humanitarian emergencies and disaster measurement and response; с) укрепить координацию между Организацией африканского единства и системой Организации Объединенных Наций в деле урегулирования сложных чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера, а также определения масштабов стихийного бедствия и реагирования на него;
The Conference was held at a time when concerns over the respect for international humanitarian law and effectiveness of the international response to humanitarian disasters have been raised at the highest levels. Конференция проходила в то время, когда обеспокоенность по поводу соблюдения норм международного гуманитарного права и эффективности международных мер реагирования на гуманитарные кризисы достигла самого высокого уровня.
Based on the results of the project, the Helsinki Commission hopes to prioritize response actions to be taken in real-time accidents to protect sensitive sea areas such as breeding and spawning grounds for the benefit of the Baltic Sea and its people. По результатам этого нового проекта Хельсинкская комиссия рассчитывает определить приоритетность мер реагирования на аварии в реальном масштабе времени, с тем чтобы защитить уязвимые морские районы, например нерестилища, во благо Балтийского моря и населения балтийских стран.