Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
We are open to discussing whether it would be appropriate, in particular circumstances, to deviate from the automatic non-compliance response. (USA) Мы готовы к обсуждению целесообразности отхода от автоматических мер реагирования на случаи несоблюдения в специфических обстоятельствах (США).
UNHCR has advanced the view that the lead agency model should be retained, amongst the options available to the Secretary-General and the Emergency Relief Coordinator (ERC) as a well tested and flexible formula for ensuing a coordinated response to complex emergencies. УВКБ придерживается той позиции, что в числе возможных вариантов для Генерального секретаря и Координатора чрезвычайной помощи в качестве апробированной и гибкой формулы обеспечения скоординированного реагирования на сложные чрезвычайные ситуации следует сохранить модель ведущего учреждения.
Somalia also received $1.45 million from the CERF rapid response window to urgently vaccinate 520,000 children against measles. В Сомали также были направлены 1,45 млн. долл. США по линии механизма оперативного реагирования Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ) для проведения срочной вакцинации 520000 детей против кори.
In international disaster relief efforts, focus should be shifted in future from post-disaster response to disaster-management approaches, including disaster prevention and preparedness. В будущем в международных усилиях по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий необходимо перенести акцент с осуществления мер реагирования на ситуацию, сложившуюся после стихийного бедствия, на выработку механизмов управления операциями в случае стихийных бедствий, включая деятельность по предотвращению и обеспечению готовности к стихийным бедствиям.
It was notable that the clusters regarded as the most successful had seen a large investment by the cluster leads. CERF helped to ensure a rapid response, and coordinated a larger programme of assistance than would otherwise have been possible. Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации помогал обеспечивать оперативность действий и координацию более масштабной программы оказания помощи, осуществление которой без него было бы невозможным.
Through POEM, UNV programme officers are provided with a small fund, which they may allocate for the purposes of quick response to emergencies as well as emerging local needs. США), которые они могут использовать для целей быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации, а также удовлетворения возникающих на местах потребностей.
An impressive example of a national response to recurrent food crises is the "Nigeriens nourish Nigeriens" initiative of the Government of Niger. В качестве впечатляющего примера национальных мер реагирования на частые продовольственные кризисы можно привести инициативу правительства Нигера «Жители Нигера накормят друг друга».
When considering responses to trafficking in persons for the removal of organs, it is important to acknowledge the disproportionate burden that is placed on less-wealthy countries in relation to all aspects of the problem and its response. При рассмотрении мер борьбы с торговлей людьми в целях изъятия органов важно признать, что в связи со всеми аспектами проблемы и реагирования на нее несоразмерное бремя возлагается на менее состоятельные страны.
It is important to mention that the quickness of the response and the effectiveness of the measures taken in disaster management are greatly enhanced by spatial data infrastructures that are already in place since they are part of what has been dubbed "the Internet of things". Следует отметить, что скорость реагирования на бедствия и эффективность мер по борьбе с ними значительно повышаются за счет использования инфраструктур пространственных данных, которые уже являются частью так называемого интернета объектов.
In 2002, UNDP helped to create an enabling legislative, policy and resource environment for an effective multi-sectoral response to the epidemic, integrating a human rights framework and gender perspective into all its aspects. В ряде стран ПРООН осуществляла свою деятельность в рамках партнерских связей с Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией в целях содействия подготовке общенациональных мер реагирования на эпидемию.
The aim of the study was to provide a precise diagnostic analysis of the problem by analysing the profile of the aggressor and the victim and assessing whether the existing intervention mechanisms are providing an adequate response. В рамках этого исследования анализировались психосоциальные характеристики лиц, прибегающих к насилию, и их жертв, а также эффективность существующих механизмов реагирования на случаи проявления насилия.
In order to achieve a prompt and effective response to complex emergencies, it was, in some instances, deemed necessary to create a special emergency coordination unit at the country level. Для обеспечения оперативного и эффективного реагирования на сложные чрезвычайные ситуации в некоторых случаях было необходимо создать на страновом уровне специальную группу по координации деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций.
Measures for sustained vigilance include strengthening of the surveillance system and capacity for rapid response to outside contamination, adequate laboratory containment of wild poliovirus and continuing routine immunization until global certification is achieved. Меры в этой области включают укрепление наблюдения и расширения возможностей для оперативного реагирования на случаи внешнего заражения, адекватное лабораторное хранение штаммов полиовируса и регулярная иммунизация до достижения всеобщей вакцинации.
An example is in the treatment and response to Singapore's ageing population where health-related issues differ for men and women. Примером может служить подход к решению проблемы старения населения Сингапура и меры реагирования на нее, в связи с тем что проблемы, касающиеся здоровья, различны для мужчин и женщин.
Response plans must be developed nationally and locally well in advance of a hazardous event, and the public must be well educated about response plans. Планы реагирования на случай стихийных бедствий должны быть разработаны на национальном и местном уровнях задолго от опасности, и население должно хорошо изучить эти планы.
In the General Assembly Slovenia had put forward an initiative to bring together an intergovernmental forum of like-minded countries to propose new tools for prevention and a mechanism for more rapid and effective response to acts of genocide and other mass atrocities. На Генеральной Ассамблее Словения выдвинула инициативу по созыву межправительственного форума стран-единомышленников, чтобы предложить новые инструменты предотвращения и механизмы быстрого и эффективного реагирования на акции геноцида и другие массовые злодеяния.
The Stern Review represented for us and for many others a turning point in understanding the economic case for providing the financial resources to underpin an effective global response to climate change. Доклад Стерна позволил нам и многим другим по-иному взглянуть на экономические аргументы в пользу предоставления финансовых ресурсов для поддержания эффективного глобального реагирования на изменение климата.
In addition, he recalled that the High Representative for Disarmament Affairs had pointed out that the response rate to General Assembly resolutions requesting the Secretariat to collect data and information from Member States was very low. Кроме того, он напомнил о том, что, по словам Высокого представителя по вопросам разоружения, уровень реагирования на резолюции Генеральной Ассамблеи, в которых к Секретариату обращается просьба о сборе среди государств-членов данных и информации, является очень незначительным.
Several members commended the Panel of Experts for its comprehensive incident report on the Chong Chon Gang incident, which they considered of an excellent quality, and underlined the need for a timely and effective response to the violation. Несколько членов Совета выразили Группе экспертов признательность за подготовленный ею всеобъемлющий отчет по поводу инцидента, связанного с судном «Чхон Чон Ган»; они отметили его высокое качество и подчеркнули необходимость своевременного и эффективного реагирования на нарушения.
Integration of a development approach into humanitarian action during the initial phase of response to a crisis enables disaster-affected communities to recover faster and allows Governments to rapidly restore livelihoods and resources that are critical for sustainable recovery. Интеграция подхода, направленного на обеспечение развития, в деятельность по оказанию гуманитарной помощи на начальном этапе реагирования на кризис позволяет правительствам быстро восстанавливать средства и ресурсы, имеющие критическое значение для поступательного подъема.
They acknowledged the need to improve the long-term integration and coordination of emergency development response mechanism plans and to devise a regional development approach focusing on addressing the needs of the most vulnerable segments of the population. Они признали необходимость совершенствования процессов долгосрочной интеграции и координации планов по обеспечению функционирования механизмов реагирования на чрезвычайные проблемы в области развития и выработать региональный подход к развитию, в рамках которого первостепенное внимание уделялось бы удовлетворению нужд наиболее уязвимых групп населения.
Because the radiation detection unit is mounted on the contact surface of a grappler, the overall radiological response capabilities are greatly enhanced, increasing its overall radiation sensitivity as indicated during testing. За счет установки радиационного детектора на контактной поверхности грейфера достигается значительное повышение общего потенциала реагирования на радиацию, что увеличивает его общую чувствительность к радиации, как это было отмечено в ходе испытаний.
Kenya draws the attention of the international community, particularly the United Nations system, to the need for Africa to be equipped with a mechanism for rapid response to disasters on the continent, especially as it involves disaster preparedness, prevention and management. Кения обращает внимание международного сообщества, в частности системы Организации Объединенных Наций, на необходимость оснащения Африки механизмом оперативного реагирования на бедствия на континенте, конкретно в том, что касается готовности к бедствиям, их предотвращения и управления.
To ensure a quick response, the help centre personnel have set out some procedures to follow, in order to guarantee maximum efficiency. Для обеспечения быстрого реагирования на заказы коллектив обслуживающего центра разработал для клиентов серию процедур, которые позволяют ему гарантировать самую высокую эффективность предоставляемого сервиса.
We are also persuaded, from our own direct experience, that one of the priority objectives of these policies should be the decentralization of response strategies through the strengthening of institutional disaster-management capabilities at the local, national and subregional levels. Мы также убеждены, исходя из нашего непосредственного опыта, в том, что одной из приоритетных целей этой политики должна стать децентрализация стратегии реагирования на основе укрепления организационного потенциала по преодолению последствий стихийных бедствий на местном, национальном и субрегиональном уровнях.