Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
Reforestation as a response to environmental problems Лесовозобновление как мера реагирования на экологические проблемы
This programme seeks to improve national capacity to analyse impacts and response options to climate change in various economic sectors. Целью этой программы является укрепление национального потенциала в области анализа последствий различных вариантов реагирования на изменения климата в различных секторах экономики.
When executed properly, decentralization should lead to the creation of technical capacity at the district level for decision-making, planning and timely response to local epidemiological and ecological changes. В результате осуществляемой надлежащим образом децентрализации на окружном уровне должен быть создан технический потенциал для принятия решений, планирования и своевременного реагирования на местные изменения эпидемиологической и экологической ситуации.
There is a continuous exchange of information between the Office and academic institutions on how an effective response can be developed to complex emergencies. Между Управлением и академическими институтами осуществляется постоянный обмен информацией относительно того, какие эффективные меры реагирования на возникающие сложные чрезвычайные ситуации могут быть разработаны.
As part of the response to the crisis situation, at the request of the Security Council, the Special Commission met in emergency session on 21 November 1997. В рамках реагирования на эту кризисную ситуацию Специальная комиссия по просьбе Совета Безопасности 21 ноября 1997 года провела чрезвычайную сессию.
As a modest effort in this context, I have developed a media response capacity in the Department of Public Information. В качестве скромного вклада в этой связи мною в Департаменте общественной информации разработан механизм реагирования на сообщения, распространяемые средствами массовой информации.
It does not, however, cover follow-up actions taken in developing a system-wide "strategic framework" for response to and recovery from crises. Однако в нем не говорится о последующих мерах, принятых в контексте создания общесистемных "стратегических рамок" реагирования на кризисы и обеспечения восстановления после кризисов.
An effective global response would require active cooperation by all countries, taking into account their common and differentiated responsibilities and their respective capabilities. Для эффективного реагирования на глобальном уровне потребуется активное сотрудничество всех стран с учетом их общей, но неодинаковой ответственности и их соответствующих потенциалов.
Further progress requires the provision of adequate contingency funds and the establishment of planning and logistical mechanisms to allow a faster and more effective response to complex emergencies. Достижение дальнейшего прогресса требует выделения необходимых резервных средств и создания механизмов планирования и материально-технического обеспечения для более оперативного и более эффективного реагирования на комплексные чрезвычайные ситуации.
On coordination capacity, often a complex challenge, the response to recent disasters has shown that there is always room for improvement. Что касается потенциала координации деятельности, что зачастую является сложной задачей, то меры реагирования на недавно имевшие место стихийные бедствия, показали, что здесь всегда есть возможность для совершенствования.
While UNHCR, UNICEF and international and non-governmental organizations have developed strategies continually to increase the quality of response to the situation of unaccompanied minors, during 1996 they noted certain developments with growing concern. Хотя УВКБ, ЮНИСЕФ и международные и неправительственные организации постоянно совершенствуют стратегии для повышения качества реагирования на ситуации, связанные с несопровождаемыми несовершеннолетними, в течение 1996 года они с растущей обеспокоенностью отметили некоторые новые тенденции.
Information to be provided to donor countries and the United Nations system agencies concerned with response to emergency situations will be reduced in scope. Будет сокращен объем информации, представляемой странам-донорам и соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций по вопросам реагирования на чрезвычайные ситуации.
The Emergency Relief Coordinator, in consultation with the IASC, is responsible for ensuring that satisfactory mechanisms have been established at field level for the effective coordination of the international response to situations of internal displacement. Координатор чрезвычайной помощи в консультации с МПК отвечает за обеспечение удовлетворительного функционирования механизмов, созданных на полевом уровне для эффективной координации международного реагирования на ситуации внутреннего перемещения.
UN-Habitat also participated in the United Nations multidisciplinary assessment mission sent to Haiti to assess the humanitarian and development needs of the country, and proposed short-, medium- and long-term response actions. Наряду с этим ООН-Хабитат участвовала в работе Многопрофильной миссии Организации Объединенных Наций по оценке в Гаити, в задачу которой входила оценка потребностей страны в гуманитарной области и в вопросах развития, и представила свои предложения в отношении мер реагирования на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективу.
The comprehensive legal framework of the United Nations in the field of counter-terrorism is of fundamental importance in developing a global response to the evolving threat of terrorism. Всеобъемлющие правовые рамки деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом имеют определяющее значение для формирования глобального реагирования на разрастающуюся угрозу терроризма.
When necessary, it can mobilize the United Nations system to produce an enhanced response to emerging and critical issues, adopting cost-effective, facilitative coordination approaches. Когда это необходимо, она может мобилизовывать систему Организации Объединенных Наций для усиленного реагирования на возникающие и критические вопросы с использованием эффективных с точки зрения затрат оптимизирующих координационных подходов.
Indeed, the Unit's activities are recognized as complementary and mutually reinforcing of the Representative's own efforts to enhance the overall response to the global crisis of internal displacement. Действительно, деятельность Группы рассматривается в качестве дополняющей и взаимно усиливающей усилия самого Представителя по активизации общего реагирования на глобальный кризис, связанный с внутренним перемещением.
The Committee wishes to stress that prevention, care, treatment and support are mutually reinforcing elements and provide a continuum within an effective response to HIV/AIDS. Комитету хотелось бы подчеркнуть, что профилактика, уход, лечение и поддержка являются взаимоусиливающими элементами, которые в системе эффективного реагирования на проблемы ВИЧ/СПИДа образуют своего рода континуум.
In the course of these recent years, it has become obvious that the United Nations must review its policy in the area of response to complex crises. В последние годы стало очевидным то, что Организация Объединенных Наций должна пересмотреть свою политику в деле реагирования на комплексные кризисы.
The IASC, under the chair of the Emergency Relief Coordinator, was strengthened, thus enhancing a rapid response capacity based on coherent policy. Был укреплен Межучрежденческий постоянный комитет, возглавляемый Координатором чрезвычайной помощи, что позволило усилить потенциал быстрого реагирования на основе согласованной политики.
Implications for UNIDO's technical cooperation: Developing countries, particularly LDCs, need to foster domestic entrepreneurship in order to increase their trade-related supply response capacity. Последствия для технического сотрудничества ЮНИДО: развивающимся странам, особенно НРС, необходимо активизировать национальную предпри-нимательскую деятельность в целях повышения их потенциала реагирования на предложение в области торговли.
His delegation shared the view that technological innovations and commercial opportunities played an increasing role in efforts to find an effective response to natural disasters. Делегация Российской Федерации согласна с идеей о возрастающей роли технологических нововведений и коммерческих возможностей в целях обеспечения эффективного реагирования на возникающие стихийные бедствия.
It is a response to the Concluding Observations of the Committee and covers the rights mentioned in articles 1-2 and 6-15. В нем содержится информация, касающаяся реагирования на Заключительные замечания Комитета и осуществления прав, упомянутых в статьях 1-2 и 6-15.
Important advances have been made since the adoption of resolution 55/73 in developing the necessary tools, mechanisms and instruments to enhance the international response to humanitarian crises. В период после принятия резолюции 55/73 были достигнуты важные успехи в деле разработки необходимых средств, механизмов и инструментов расширения предпринимаемых на международном уровне мер реагирования на гуманитарные кризисы.
It undermined human rights and fundamental freedoms, especially the right to life, and the international community should adopt a coordinated response to it. Он подрывает права человека и основные свободы, в особенности право на жизнь, и международному сообществу необходимо принять согласованные меры реагирования на эту угрозу.