The Board, in its report for 1994, had stressed the need for quicker response to Internal Audit observations. |
Комиссия в своем докладе за 1994 год подчеркнула необходимость более своевременного реагирования на замечания по итогам внутренней ревизии. |
Based on its scientific assessments, IPCC has proposed various response strategies to counter the potential impacts of climate change. |
На основе проведенных научных оценок МГКИ предложила различные стратегии реагирования на потенциальные последствия климатических изменений. |
This allows the United Nations to build local response capacity and deal with more disasters more quickly. |
Это позволяет Организации Объединенных Наций создавать на местах потенциал для реагирования на стихийные бедствия, а также более оперативно справляться с бóльшим числом бедствий. |
In the initial response to the exodus, UNHCR and humanitarian agencies were faced with resource shortfalls and equally serious problems of protection. |
На начальной стадии реагирования на массовый исход беженцев УВКБ и гуманитарные учреждения столкнулись с нехваткой ресурсов и с не менее серьезными проблемами обеспечения защиты. |
The most effective legal response to violations of citizens' racial, national or religious equality is criminal prosecution of the perpetrators. |
Наиболее эффективным методом правового реагирования на факты нарушения равноправия граждан по признаку расы, национальности или вероисповедания является уголовное преследование лиц за совершение указанных действий. |
The orthodox policy response to a debt run by monetary tightening and high interest rates has not proved effective in recent financial crises. |
Ужесточение кредитно-денежной политики и повышение процентных ставок, являющиеся обычными стратегическими мерами реагирования на стремительный рост долговых обязательств, оказались неэффективными в ходе недавних финансовых кризисов. |
An effectively implemented regime of collective Security Council sanctions can operate as a useful international policy tool in the graduated response to threats to international peace and security. |
Эффективно применяемый режим коллективных санкций Совета Безопасности может выступать в качестве полезного инструмента международной политики в контексте дифференциального реагирования на угрозы международному миру и безопасности. |
I will speak today of five key areas for global response, international cooperation and common action. |
Сегодня я хотел бы уделить в своем выступлении внимание пяти ключевым сферам, касающимся реагирования на глобальном уровне, международного сотрудничества и общих усилий. |
Approximately 19% of GEF funds support twelve projects that represent short-term response measures to climate change. |
Приблизительно 19% средств в ГЭФ было выделено на финансирование 12 проектов, которые относятся к категории краткосрочных мер реагирования на изменение климата. |
Refugee emergencies not only affect staff in the field, but they also require an extraordinary response at headquarters. |
Чрезвычайные ситуации в связи с потоками беженцев не только затрагивают сотрудников на местах, но и требуют экстренного реагирования на уровне штаб-квартиры. |
Innovative mechanisms to improve international response to natural disasters and other emergencies should also be considered. |
Необходимо также подумать над возможностью создания новаторских механизмов для улучшения международного реагирования на стихийные бедствия и другие чрезвычайные ситуации. |
police response times to domestic violence, particularly in rural areas |
активностью полиции в том, что касается реагирования на случаи насилия в семье, в частности, в сельских районах; |
The 2002 FIELD edition launched a new inventory on drought response activities obtained from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Версия "ФИЛД"2002 года включает новый перечень мер реагирования на засуху, полученный от Управления по координации гуманитарных вопросов. |
This would resolve the challenge of quick response to emerging peacekeeping requirements. |
Это решило бы проблему быстрого реагирования на возникающие потребности в миротворчестве. |
Security Council resolutions 1267, 1333, 1373, 1390 and 1455 provide an important framework for the international response to terrorism. |
Резолюции Совета Безопасности 1267, 1333, 1373, 1390 и 1455 составляют важную основу для международного реагирования на угрозу терроризма. |
There was consensus on the need for rapid and appropriate response to disasters and having sufficient means to meet priority requirements. |
Было достигнуто единое мнение о необходимости быстрого и соответствующего реагирования на стихийные бедствия и выделения достаточных средств для удовлетворения первоочередных потребностей. |
In addition, the evaluation looked at cross-cutting issues of gender equality, response to HIV/AIDS, rural development and capacity development. |
Кроме того, в ходе оценки рассматривались межсекторальные вопросы гендерного равенства, реагирования на ВИЧ/СПИД, развития сельских районов и наращивания потенциала. |
The response to that appeal will largely govern the pace at which the backlog will be eliminated. |
Степень реагирования на этот призыв во многом определит темпы ликвидации отставания. |
Most funding went to rapid response to crises in Africa. |
Большинство средств использовались для оперативного реагирования на кризисы в Африке. |
Designing and implementing an effective, sustainable response to the threats resulting from climate change requires a threefold effort on our part. |
Разработка и осуществление эффективного, устойчивого реагирования на угрозы в результате изменений климата требует усилий троякого порядка с нашей стороны. |
We must also reflect on ways to improve our response to such challenges. |
Мы должны также осмыслить способы улучшения нашего реагирования на такие проблемы. |
The first contributions were promptly allocated to country offices to enable a quick initial response. |
Поступившие взносы были оперативно выделены представительствам в странах для обеспечения возможности быстрого реагирования на начальном этапе. |
The cCentral governments continued to play a major role in setting the overall climate response strategy. |
Главную роль в определении общей стратегии реагирования на изменение климата по-прежнему играют центральные правительства. |
The central governments continued to play a major role in setting the overall climate response strategy. |
Центральные правительства продолжают играть важную роль в определении общей стратегии реагирования на изменение климата. |
Evolving a comprehensive, integrated and coherent response to these crises remains a formidable challenge for the international community. |
Разработка последовательных способов всеобъемлющего и комплексного реагирования на эти кризисы по-прежнему является трудной задачей для международного сообщества. |