| The Board, in its report for 1994, had stressed the need for quicker response to Internal Audit observations. | Комиссия в своем докладе за 1994 год подчеркнула необходимость более своевременного реагирования на замечания по итогам внутренней ревизии. |
| Based on its scientific assessments, IPCC has proposed various response strategies to counter the potential impacts of climate change. | На основе проведенных научных оценок МГКИ предложила различные стратегии реагирования на потенциальные последствия климатических изменений. |
| This allows the United Nations to build local response capacity and deal with more disasters more quickly. | Это позволяет Организации Объединенных Наций создавать на местах потенциал для реагирования на стихийные бедствия, а также более оперативно справляться с бóльшим числом бедствий. |
| In the initial response to the exodus, UNHCR and humanitarian agencies were faced with resource shortfalls and equally serious problems of protection. | На начальной стадии реагирования на массовый исход беженцев УВКБ и гуманитарные учреждения столкнулись с нехваткой ресурсов и с не менее серьезными проблемами обеспечения защиты. |
| The most effective legal response to violations of citizens' racial, national or religious equality is criminal prosecution of the perpetrators. | Наиболее эффективным методом правового реагирования на факты нарушения равноправия граждан по признаку расы, национальности или вероисповедания является уголовное преследование лиц за совершение указанных действий. |
| The orthodox policy response to a debt run by monetary tightening and high interest rates has not proved effective in recent financial crises. | Ужесточение кредитно-денежной политики и повышение процентных ставок, являющиеся обычными стратегическими мерами реагирования на стремительный рост долговых обязательств, оказались неэффективными в ходе недавних финансовых кризисов. |
| An effectively implemented regime of collective Security Council sanctions can operate as a useful international policy tool in the graduated response to threats to international peace and security. | Эффективно применяемый режим коллективных санкций Совета Безопасности может выступать в качестве полезного инструмента международной политики в контексте дифференциального реагирования на угрозы международному миру и безопасности. |
| I will speak today of five key areas for global response, international cooperation and common action. | Сегодня я хотел бы уделить в своем выступлении внимание пяти ключевым сферам, касающимся реагирования на глобальном уровне, международного сотрудничества и общих усилий. |
| Approximately 19% of GEF funds support twelve projects that represent short-term response measures to climate change. | Приблизительно 19% средств в ГЭФ было выделено на финансирование 12 проектов, которые относятся к категории краткосрочных мер реагирования на изменение климата. |
| Refugee emergencies not only affect staff in the field, but they also require an extraordinary response at headquarters. | Чрезвычайные ситуации в связи с потоками беженцев не только затрагивают сотрудников на местах, но и требуют экстренного реагирования на уровне штаб-квартиры. |
| Innovative mechanisms to improve international response to natural disasters and other emergencies should also be considered. | Необходимо также подумать над возможностью создания новаторских механизмов для улучшения международного реагирования на стихийные бедствия и другие чрезвычайные ситуации. |
| police response times to domestic violence, particularly in rural areas | активностью полиции в том, что касается реагирования на случаи насилия в семье, в частности, в сельских районах; |
| The 2002 FIELD edition launched a new inventory on drought response activities obtained from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Версия "ФИЛД"2002 года включает новый перечень мер реагирования на засуху, полученный от Управления по координации гуманитарных вопросов. |
| This would resolve the challenge of quick response to emerging peacekeeping requirements. | Это решило бы проблему быстрого реагирования на возникающие потребности в миротворчестве. |
| Security Council resolutions 1267, 1333, 1373, 1390 and 1455 provide an important framework for the international response to terrorism. | Резолюции Совета Безопасности 1267, 1333, 1373, 1390 и 1455 составляют важную основу для международного реагирования на угрозу терроризма. |
| There was consensus on the need for rapid and appropriate response to disasters and having sufficient means to meet priority requirements. | Было достигнуто единое мнение о необходимости быстрого и соответствующего реагирования на стихийные бедствия и выделения достаточных средств для удовлетворения первоочередных потребностей. |
| In addition, the evaluation looked at cross-cutting issues of gender equality, response to HIV/AIDS, rural development and capacity development. | Кроме того, в ходе оценки рассматривались межсекторальные вопросы гендерного равенства, реагирования на ВИЧ/СПИД, развития сельских районов и наращивания потенциала. |
| The response to that appeal will largely govern the pace at which the backlog will be eliminated. | Степень реагирования на этот призыв во многом определит темпы ликвидации отставания. |
| Most funding went to rapid response to crises in Africa. | Большинство средств использовались для оперативного реагирования на кризисы в Африке. |
| Designing and implementing an effective, sustainable response to the threats resulting from climate change requires a threefold effort on our part. | Разработка и осуществление эффективного, устойчивого реагирования на угрозы в результате изменений климата требует усилий троякого порядка с нашей стороны. |
| We must also reflect on ways to improve our response to such challenges. | Мы должны также осмыслить способы улучшения нашего реагирования на такие проблемы. |
| The first contributions were promptly allocated to country offices to enable a quick initial response. | Поступившие взносы были оперативно выделены представительствам в странах для обеспечения возможности быстрого реагирования на начальном этапе. |
| The cCentral governments continued to play a major role in setting the overall climate response strategy. | Главную роль в определении общей стратегии реагирования на изменение климата по-прежнему играют центральные правительства. |
| The central governments continued to play a major role in setting the overall climate response strategy. | Центральные правительства продолжают играть важную роль в определении общей стратегии реагирования на изменение климата. |
| Evolving a comprehensive, integrated and coherent response to these crises remains a formidable challenge for the international community. | Разработка последовательных способов всеобъемлющего и комплексного реагирования на эти кризисы по-прежнему является трудной задачей для международного сообщества. |