| It concludes with recommendations to improve response to natural disasters. | В заключительной части доклада содержатся рекомендации относительно повышения эффективности реагирования на стихийные бедствия. |
| UNHCR dispatched emergency staff and resources to support the inter-agency response to the crisis. | УВКБ направило сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи и выделило ресурсы для поддержки межучрежденческих мер реагирования на этот кризис. |
| Orientation and training course incorporates guidelines on gender in crisis response. | Применение в рамках ориентационного и учебного курса руководящих указаний в отношении учета гендерных аспектов в рамках реагирования на кризисные ситуации. |
| To be effective, good outbreak communication must start with outbreak response planning. | Для того чтобы функционировать эффективно, хорошая система оповещения о вспышках заболеваний должна начинаться с планирования мер реагирования на подобные вспышки. |
| This includes further strengthening local response capacities. | Она включает в себя дальнейшее укрепление местного потенциала реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| Terrorism remains a global threat requiring a coordinated international response. | Терроризм остается той глобальной угрозой, которая требует скоординированного международного реагирования на нее. |
| These should soon translate into more effective combined response on the ground. | В скором времени они должны быть претворены в более эффективные совместные меры реагирования на местах. |
| UNAIDS brings together the resources of 10 United Nations organizations to the global AIDS response. | В рамках ЮНЭЙДС обеспечивается совместное использование ресурсов, предоставляемых 10 организациями системы Организации Объединенных Наций на цели глобального реагирования на проблему СПИДа. |
| Religious leaders and groups have become more prominent in the AIDS response. | Более заметную роль в деле реагирования на проблему СПИДа начинают играть религиозные лидеры и группы. |
| Improved customer service and response time. | Повышение качества обслуживания клиентов и оперативности реагирования на их запросы. |
| Efforts were also launched to improve natural disaster relief and response. | Кроме того, началась работа по совершенствованию оказания чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий и реагирования на них. |
| Effective response to emergency staffing and deployment has continued. | По-прежнему эффективным был процесс реагирования на экстренные ситуации, требующие набора персонала и его развертывания. |
| A gender-sensitive response to the current economic crisis is essential. | В рамках мер реагирования на нынешний экономический кризис настоятельно необходимо учитывать гендерные факторы. |
| For example, it is essential to improve the speed of response to crises. | Например, важно повышать скорость реагирования на кризисы. |
| The consequence will be a more efficient use of time and resources and improved crisis response effectiveness throughout the Secretariat. | Следствием этого станем более эффективное использование времени и ресурсов и повышение эффективности мер реагирования на кризис в рамках всего Секретариата. |
| The speaker also highlighted the need for a well-thought-out response to the current debt crises in Europe. | Выступающий также указал на то, что необходимо хорошо продумать меры реагирования на разворачивающийся в Европе долговой кризис. |
| Developing common strategies and plans, improving information-sharing and management are essential to ensure a coordinated response at the regional level. | Существенно важное значение для обеспечения скоординированного реагирования на региональном уровне имеют разработка общих стратегий и планов, а также активизация процесса обмена информацией и ее использования. |
| During the reporting period the international humanitarian community has continued efforts to strengthen its response to disasters. | В течение отчетного периода международное гуманитарное сообщество продолжало прилагать усилия по укреплению мер реагирования на стихийные бедствия. |
| Through improved monitoring of and response mechanisms for global health pandemics, health-related deaths have continued to decline. | Благодаря укреплению механизмов мониторинга и принятия мер реагирования на глобальные пандемии, угрожающие здоровью людей, удалось добиться дальнейшего снижения смертности от причин, связанных с состоянием здоровья. |
| Further work could be done to develop and sharpen response tools to address each risk factor. | Деятельность по разработке и совершенствованию механизмов реагирования на каждый из факторов риска можно продолжать. |
| These initiatives can play a vital role in any comprehensive response to the four specified crimes and violations. | Эти инициативы могут играть жизненно важную роль в принятии любых всеобъемлющих мер реагирования на четыре указанные преступления и нарушения. |
| Estimate 2013: existence of a standing conflict response mechanism | Расчетный показатель на 2013 год: наличие постоянно действующего механизма реагирования на возникающие конфликты |
| The current document therefore outlines a framework for response once agreement is reached on those needs and priorities. | Таким образом, в настоящем документе в общих чертах излагается порядок реагирования на такие запросы после согласования вышеупомянутых требований и приоритетов. |
| Some Central African States also engaged their neighbours in West Africa to develop a collective response to the threats affecting the two subregions. | Некоторые центральноафриканские государства также предложили своим западноафриканским соседям разработать коллективные меры реагирования на угрозы, затрагивающие оба субрегиона. |
| The Advisory Committee welcomes the progress made in developing and delivering training programmes to enhance emergency preparedness, response and recovery across the Secretariat. | Консультативный комитет приветствует прогресс, достигнутый в разработке и осуществлении учебных программ, направленных на обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям, реагирования на них и устранения их последствий во всех подразделениях Секретариата. |