| In 2011, the Committee implemented the revised guidelines adopted in October 2010 to rationalize, improve and accelerate the response to assistance requests and facilitate match-making. | В 2011 году Комитет внедрил утвержденные в октябре 2010 года пересмотренные руководящие принципы, призванные оптимизировать, улучшить и ускорить процесс реагирования на запросы о помощи и облегчить согласование предложений и запросов. |
| Managing the cybercrime response operations of the 24-hour network of points of contact. | организация работы круглосуточной контактной сети из реагирования на киберпреступления. |
| Draft article 13 [10] addresses the particular situation in which a disaster exceeds a State's national response capacity. | В проекте статьи 13 [10] рассматривается ситуация, в которой масштабы бедствия превосходят имеющийся у государства потенциал в плане реагирования на это бедствие. |
| International standards for emergency management outline global best practice for incident response issues such as establishing command and control organizational structures and procedures, decision support, traceability and information management. | В международных стандартах по управлению чрезвычайными ситуациями учтен мировой передовой опыт в области реагирования на инциденты, включая создание организационных структур и процедур по руководству и контролю, поддержку принятия решений, отслеживание и управление информацией. |
| A strategic approach is also important in achieving a proportionate and cost-effective response to fraud risk and making a good case for the resources needed to tackle such risks. | Стратегический подход важен также для обеспечения соразмерного и экономичного реагирования на риски мошенничества и обоснования объема ресурсов, требующихся для устранения таких рисков. |
| (a) Review the adequacy of the designed risk response strategies; | а) рассматривать адекватность разработанных стратегий реагирования на риски; |
| As at 11 November, the 2014 crisis response plan was 63 per cent funded, with a shortfall of some $670 million. | По состоянию на 11 ноября план реагирования на кризис в 2014 году был обеспечен финансированием на 63 процента, при этом дефицит средств составлял около 670 млн. долл. США. |
| In particular, collaboration and strategic coordination could be strengthened around early warning and early response to crises in many parts of the world. | В частности, уровень сотрудничества и стратегической координации можно повысить путем обеспечения раннего уведомления и своевременного принятия мер реагирования на кризисы во многих частях мира. |
| In Cameroon, UNAIDS is helping to map faith-based organizations with the development of a plan for partnerships which will advance the national HIV response. | В Камеруне ЮНЭЙДС помогает определить конфессиональные организации, которые будут заниматься разработкой плана налаживания партнерских связей, способствующих принятию национальных мер реагирования на ВИЧ. |
| This limits the ability of humanitarian partners to plan for and enable a more coherent and longer-term response to immediate humanitarian needs and resilience-building activities. | Это ограничивает способность гуманитарных партнеров планировать и обеспечивать возможность более согласованного и долгосрочного реагирования на неотложные гуманитарные вызовы и осуществления мероприятий, направленных на повышение жизнестойкости. |
| It will be important for the Committee to remain seized of these matters during its future meetings and to develop a common response to combat these threats. | Важно, чтобы Комитет и далее занимался этими вопросами на своих будущих совещаниях и разработал общую тактику реагирования на эти угрозы. |
| Identification of risk owners and definition of comprehensive risk treatment and response plans | Выявление координаторов риска и составление всеобъемлющих планов мониторинга рисков и реагирования на них |
| As key protection actors, law enforcement personnel must be objective in their response to situations of possible or actual violence against any community. | Сотрудники правоохранительных органов, являясь основными гарантами защиты, обязаны быть объективными в рамках реагирования на возможные или фактические случаи насилия в отношении любой общины. |
| Effective information management and access to reliable data from authoritative sources remain key to following the epidemiological path of the disease and ensuring a tailored response on the ground. | Эффективное информационное управление и доступ к надежным данным из авторитетных источников по-прежнему имеют ключевое значение для отслеживания эпидемиологического распространения этого заболевания и целенаправленного реагирования на местах. |
| In all the work of the United Nations system on Ebola, the national response plans developed by the Governments of the affected countries retain primacy. | На всех направлениях деятельности, осуществляемой системой Организации Объединенных Наций по борьбе с Эболой, национальные планы реагирования на кризис, разработанные правительствами пострадавших стран, имеют первоочередное значение. |
| Rapid response to crises could also be made more efficient as the result of collaborative efforts between the United Nations and partner organizations. | Повысить эффективность быстрого реагирования на кризисы можно также на основе сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и организациями-партнерами. |
| (e) Periodically report to the Management Committee on risk response implementation. | ё) периодически докладывать Комитету по вопросам управления об осуществлении мер реагирования на риски. |
| The Office will continue promoting a comprehensive response to drugs and crime, embracing both development and security, and taking a human rights-based approach to programming. | Управление будет и далее содействовать принятию всеобъемлющих мер реагирования на проблемы наркотиков и преступности, охватывая вопросы развития и безопасности и придерживаясь основанного на правах человека подхода к составлению и осуществлению программ. |
| The Security Council notes the considerable efforts of the international community to scale-up its coordinated response to the Ebola outbreak and the important progress on the ground as a result of these contributions. | Совет Безопасности отмечает значительные усилия международного сообщества по расширению масштабов своих скоординированных мер реагирования на вспышку Эболы и приветствует достижение важного прогресса на местах в результате осуществления этих усилий. |
| In March 2013, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs released a study on linking humanitarian and nuclear response systems. | В марте 2013 года Управление по координации гуманитарных вопросов опубликовало исследование о взаимодействии систем гуманитарной помощи и реагирования на атомные инциденты. |
| Noting also the importance of developing a comprehensive global response to the problem of climate change, | отмечая также важность разработки комплексных мер глобального реагирования на проблему изменения климата, |
| In order to harmonize understanding of the smuggling of migrants and criminal justice response thereto, good practice is for States parties to cooperate in the development and delivery of training programmes. | В целях согласования подходов к проблеме незаконного ввоза мигрантов и реагирования на нее системы уголовного правосудия государствам-участникам целесообразно сотрудничать в разработке и осуществлении учебных программ. |
| A recent study from the United Nations Integration Steering Group highlighted the often confusing and inconsistent interpretation of policy that arises in the midst of crises response activities. | В результате проведенного недавно Руководящей группой по вопросам интеграции исследования была выявлена часто встречающаяся проблема неоднозначного и непоследовательного толкования стратегии работы в условиях реагирования на кризис. |
| The member States stress the importance of improving and expanding capacity to deal with emergencies caused by natural disasters and technology-related catastrophes, as well as joint response to them. | Государства-члены отмечают важность укрепления и наращивания потенциала предупреждения чрезвычайных ситуаций, вызванных стихийными бедствиями и техногенными катастрофами, а также совместного реагирования на них. |
| The Section is responsible for coordinating the Office's day-to-day response to safety and security issues and providing all relevant actors with advice, guidance and technical assistance. | Секция отвечает за координацию предпринимаемых Управлением на повседневной основе мер реагирования на проблемы в области охраны и безопасности и предоставляет всем соответствующим сторонам консультационную, методическую и техническую помощь. |