Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
This will include creating more predictable humanitarian finances to enable a prompt response to new or rapidly deteriorating crises, as well as strengthening of the humanitarian coordination on the ground, including further strengthening of the Humanitarian Coordinator function and the cluster approach. Это предусматривает создание более предсказуемой базы финансовых ресурсов для гуманитарной деятельности, с тем чтобы обеспечить возможность оперативного реагирования на новые или быстро обостряющиеся кризисы, а также укрепление координации гуманитарной деятельности на местах, включая дальнейшее укрепление функций Координатора гуманитарной деятельности и кластерного подхода.
(b) Ensure equal opportunities for the participation of women in decision-making, including with regard to the allocation of resources at all levels regarding disaster risk reduction, response and recovery; Ь) обеспечить равные возможности для участия женщин в принятии решений, в том числе касающихся выделения ресурсов на всех уровнях на цели уменьшения опасности бедствий, реагирования на них и восстановления после них;
Requests all relevant United Nations entities, according to their mandate, to ensure that a gender perspective continues to be mainstreamed into all aspects of disaster risk reduction, response and recovery; просит все соответствующие структуры Организации Объединенных Наций обеспечивать в рамках своих мандатов дальнейшую интеграцию гендерного фактора во все аспекты уменьшения опасности бедствий, реагирования на них и восстановления после них;
Underlining that regulation in many cases may not be the best response to risks, and that absolute safety cannot be a regulatory goal, as it is impossible to make the world risk-free, акцентируя внимание на том, что нормативное регулирование во многих случаях может и не быть наилучшим методом реагирования на риски и что достижение абсолютной безопасности не может считаться целью нормативного регулирования, поскольку мир нельзя сделать свободным от рисков,
The International Organisation of Employers and the International Confederation of Free Trade Unions have taken action, separately and together, to strengthen the workplace response, including the issuance of a joint pledge of collaborative and intensified action to combat AIDS. Международная организация предпринимателей и Международная конфедерация свободных профсоюзов предпринимают усилия - самостоятельно и совместно - в целях повышения эффективности мер реагирования на рабочих местах и, в частности, взяли совместное обязательство в отношении сотрудничества и активизации усилий по борьбе со СПИДом.
Specific measures will be undertaken to develop supplemental capacity in the Department, beyond the available standing capacity, to facilitate rapid response to security incidents and emergencies and to emergency situations that could affect the viability of United Nations operations. Будут приняты конкретные меры по созданию в Департаменте дополнительного потенциала, помимо имеющегося постоянного потенциала, для содействия обеспечению быстрого реагирования на инциденты и чрезвычайные ситуации, связанные с безопасностью, и на чрезвычайные ситуации, которые могут повлиять на способность Организации Объединенных Наций осуществлять свою деятельность.
Efforts to improve the appeal process will continue, and the various elements of the Secretary-General's humanitarian reforms, including those related to strengthening humanitarian coordination and response capacities, are all being addressed simultaneously. Будут по-прежнему предприниматься усилия по совершенствованию процесса призывов, и в настоящее время одновременно рассматриваются все различные элементы осуществляемых Генеральным секретарем реформ гуманитарной деятельности, включая элементы, касающиеся укрепления механизмов координации гуманитарной деятельности и реагирования на гуманитарные ситуации.
It is also worthwhile to underline the importance of transferring appropriate technologies for early warning, prevention, preparedness, mitigation and response to natural disasters, which should be made available on preferential and concessional terms. Следует также отметить важность передачи соответствующих технологий для раннего оповещения, предупреждения, готовности, смягчения последствий и реагирования на стихийные бедствия, которые должны предоставляться на преференционных и льготных условиях
Appeals to all Member States to forge global cooperation to ensure a timely and effective response to the year 2000 challenge and to work together to address the threats the problem poses globally; призывает все государства-члены наладить глобальное сотрудничество для обеспечения своевременного и действенного реагирования на проблему 2000 года и совместно работать над устранением тех угроз, которые эта проблема создает во всемирном масштабе;
Requests the Administrator to work closely with the Department of Humanitarian Affairs and to participate actively in the Department's inter-agency coordination mechanisms to ensure effective and coordinated international response to emergency situations in Africa and to encourage the rapid move from emergencies to rehabilitation and sustainable development; просит Администратора продолжать тесно сотрудничать с Департаментом по гуманитарным вопросам и принимать активное участие в деятельности межучрежденческого координационного механизма Департамента в целях обеспечения эффективного и скоординированного международного реагирования на чрезвычайные ситуации в Африке и содействия быстрому переходу от чрезвычайных операций к программам восстановления и устойчивого развития;
Notes with satisfaction the initiatives undertaken by the international community in order to facilitate quick and adequate response to humanitarian emergencies and to provide effective support to the rehabilitation and development efforts of affected countries; с удовлетворением отмечает предпринятые международным сообществом инициативы по облегчению оперативного и адекватного реагирования на чрезвычайные ситуации гуманитарного характера и по обеспечению эффективной поддержки усилий в области восстановления и развития в пострадавших странах;
UNESCO continues to support the rehabilitation of the education sector through its education development centres at Mogadishu, Baidoa and Hargeisa, its emergency action response centres at Garbaharey and Hoddur, and a regional programme centre at Nairobi. ЮНЕСКО продолжает помогать восстановлению сектора образования через свои центры развития образования в Могадишо, Байдоа и Харгейсе, центры реагирования на чрезвычайные ситуации в Гарбахарее и Ходдуре и региональный программный центр в Найроби.
Issues regarding the prevention of, preparedness for, and response to industrial accidents, in particular those with accidental pollution of transboundary waters, are covered in the 1992 Convention on Transboundary Effects of Industrial Accidents. Вопросы, касающиеся предотвращения, готовности и реагирования на промышленные аварии, особенно аварии, приводящие к загрязнению трансграничных вод, охватываются Конвенцией о трансграничных последствиях промышленных аварий.
It is inadequate as a basis for effective and timely response to serious incidents of violations of human rights or as a basis for significant support to the development of an institutional framework for the promotion and protection of human rights. Она не подходит в качестве основы для эффективного и своевременного реагирования на серьезные случаи нарушения прав человека или оказания существенной поддержки в деле формирования организационных рамок для содействия правам человека и их защиты.
(b) Developing a range of responses that go beyond a reflex response of providing educational supplies towards a more integrated programme of support for the rehabilitation of education systems; Ь) разработка соответствующего комплекса ответных мер, выходящих за рамки рефлекторного реагирования на необходимость поставки образовательных материалов с целью осуществления более комплексной программы поддержки, направленной на восстановление систем образования;
The Committee is evaluating all such radiation exposures in detail and is addressing all issues of concern regarding radiation hazards in order to promote understanding and provide guidance concerning the response to the perceived and actual risks of radiation. Комитет всесторонне оценивает все такие виды радиоактивного облучения и рассматривает все важные вопросы, касающиеся опасности радиации, с тем чтобы содействовать пониманию вопросов, касающихся реагирования на представляемые и реальные опасности радиации, и обеспечить основные принципы такого реагирования.
(a) Contribute, through inter-agency coordination, to providing an integrated response to the trade-related technical assistance needs of those LDCs which submitted needs assessment reports but which were not featured in pilot country round tables; а) на основе межучрежденческой координации содействовать обеспечению комплексного реагирования на потребности в техническом содействии в области торговли тех НРС, которые представили доклады об оценке потребностей, но не были охвачены экспериментальными страновыми "круглыми столами";
To establish the concept of equality for women at the sectoral level by integrating it in the planning and management of the corresponding programmes in order to provide an effective response to the needs of women and men. внедрить перспективное применение принципа равноправия в отношении женщин на секторном уровне, используя его в планировании и управлении соответствующих программ для эффективного реагирования на потребности мужчин и женщин,
The aim is to ensure that capacities within the sector are strengthened at the regional and global levels, and that accountability and predictability of the response at the field level are enhanced. Цель заключается в том, чтобы обеспечить укрепление потенциала сектора на региональном и глобальном уровнях, а также в том, чтобы повысить уровень подотчетности и предсказуемости в отношении мер реагирования на местах.
He has sought information on what can be done to prevent violence against children and to respond to it if it happens, including best practices in prevention and response, in particular those which have been developed by children themselves. Он запросил информацию о том, что может быть сделано для предотвращения насилия в отношении детей и реагирования на него, когда предотвратить его не удалось, включая наилучшую практику предотвращения реагирования, в частности ту, которая была разработана самими детьми.
At times, a regional response may be the best means to prevent or end conflict; at other times, direct involvement of the United Nations, either alone or with regional partners, may be the only way to act effectively. Иногда наилучшим способом предотвращения или прекращения конфликта является принятие мер реагирования на региональном уровне; в других случаях единственным эффективным способом реагирования является прямое вмешательство Организации Объединенных Наций, которое осуществляется ею либо самостоятельно, либо во взаимодействии с региональными партнерами.
The primary objectives include helping countries to develop national strategies and programmes to respond to climate change and identifying the need for research projects and studies to assess impacts in order to formulate and implement the response strategies. Основная цель заключается в оказании помощи странам в разработке национальных стратегий и программ реагирования на климатические изменения и в определении необходимости в проведении исследовательских проектов и исследований в области оценки воздействия для формулирования и осуществления стратегий реагирования.
The draft measures reflect the Beijing Declaration, and Platform for Action and the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights 7/ in terms of a crime prevention and criminal justice (including a criminal law) response. Проект мер отражает Пекинскую декларацию и Платформу действий и Венскую декларацию и Платформу действий, принятые на Всемирной конференции по правам человека 7/, в том, что касается реагирования на проблему предотвращения преступности и уголовного правосудия (включая уголовное право).
(e) Noted the importance of ensuring synergies between actors within the United Nations system and those outside it in the context of disaster awareness, prevention, and preparedness as well as response; ё) отметил важное значение обеспечения взаимодополняющего характера деятельности всех партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами в контексте мер по информированию населения о стихийных бедствиях, их предупреждению, обеспечению готовности к ним, а также мер реагирования на них;
(c) Developing and implementing a formal corruption and fraud response plan setting out procedures for reporting of fraud by employees and subsequent follow-up steps; с) разработка и внедрение формального плана реагирования на случаи коррупции и мошенничества, в котором должны содержаться процедуры представления докладов о случаях мошенничества со стороны служащих и принятых мерах;