Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
Given the possibility of violence in the latter stages of the interim period, the Mission and the United Nations country team are undertaking a contingency planning exercise to prepare for potential disruptions and ensure an adequate response to the needs of people, including the protection of civilians. Учитывая возможную вспышку насилия на более поздних этапах переходного периода, Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций разрабатывают план чрезвычайных мер борьбы с потенциальными беспорядками и адекватного реагирования на нужды населения, в том числе меры по защите гражданских лиц.
In addition, the women's machineries need to be better positioned in policy and budget formulation and crisis response processes as well as public finance management to ensure that needs of women are adequately addressed. Кроме того, механизмы по проблемам женщин необходимо лучше позиционировать в ходе процессов выработки политики и бюджетов и реагирования на кризис, а также в сфере управления государственными финансами для обеспечения адекватного учета потребностей женщин.
In contrast to the results with regionally different emissions, the uniform emissions produced the same level of response to emission changes for all source-receptor region pairs. В отличие от результатов в отношении различных по регионам выбросов в случае единообразных выбросов существует один и тот же уровень реагирования на изменение выбросов для всех пар регионов-источников и регионов-рецепторов.
I am pleased to say that, since making a commitment to achieving universal access five years ago, developing countries have worked hard to scale up their own response through increased financing, education and information dissemination. Я рад сказать, что с момента принятия пять лет назад обязательства по обеспечению всеобщего доступа развивающиеся страны упорно работали над наращиванием своего собственного потенциала реагирования на основе увеличения объема финансирования, повышения уровня осведомленности и распространения информации.
It continues to outpace the response despite enormous financial investments and intellectual efforts, which have been offset by the 2008 financial downturn, donor fatigue and diminished financial inflows. Темпы ее распространения по-прежнему опережают меры реагирования на нее, несмотря на огромные финансовые вливания и интеллектуальные усилия, которые сдерживаются финансовым кризисом 2008 года, усталостью доноров и сократившимися потоками финансовых средств.
An appropriate response to the HIV/AIDS pandemic also demands renewed political will on the part of all countries, greater international interest in understanding specific national contexts and a clear commitment to allocating resources that will allow universal access to prevention and comprehensive care for HIV/AIDS. Надлежащие меры реагирования на пандемию ВИЧ/СПИДа также требуют от всех стран подтвердить их политическую волю, демонстрировать больше заинтересованности в понимании конкретных национальных условий и четкую приверженность выделению ресурсов, которые позволили бы обеспечить всеобщий доступ к профилактике и всеобъемлющему уходу в контексте ВИЧ/СПИДа.
Going forward, the response to HIV/AIDS must exhibit an even greater degree of innovation in technologies for both treatment and prevention, in approaches to managing intellectual property to ensure access in service delivery, and in how funding is raised and invested. В дальнейшем меры реагирования на ВИЧ/СПИД должны характеризоваться еще большим уровнем инноваций в технологиях лечения и профилактики, методах управления интеллектуальной собственностью в целях обеспечения доступа к услугам, а также в способах привлечения и инвестирования средств.
The principle of proportionality stipulates that the response to a disaster be proportionate to the scope of that disaster and the needs of affected persons. Принцип соразмерности предусматривает, что меры реагирования на бедствия должны быть соразмерными масштабам этого бедствия и потребностям пострадавших людей.
The Organization has been successful in providing a large number of targeted activities that aim at building national and regional capacities in the area of prevention of, preparedness for, and response to incidents involving the misuse or release of toxic chemicals. Организация успешно осуществила большое число крупных целевых мероприятий, направленных на создание национальных и региональных потенциалов в области предотвращения инцидентов, связанных с использованием не по назначению или выбросом токсичных химических веществ, обеспечения готовности к ним и реагирования на них.
Through various contacts, including visits to selected capitals, crime problems are identified and measures in response discussed on the basis of the cost-sharing initiative as directed by the Governing Board. В рамках различных контактов, включая посещение отдельных столиц, проводится работа по выявлению связанных с преступностью проблем и обсуждению мер реагирования на основе инициативы о совместном финансировании в соответствии с указаниями Совета управляющих.
As part of its strategy to prevent emergent threats, Mexico has developed the first institutional group with staff specialized in first response to events with chemical agents of war and toxic industrial chemicals. В рамках своей стратегии предотвращения надвигающихся угроз Мексика создала первую институциональную группу, сотрудники которой специализируются на первоначальных мерах реагирования на инциденты, связанные с химическим оружием и токсичными промышленными химическими веществами.
Underexpenditures were partially offset by additional requirements for fixed-wing aircraft as the result of the deployment of additional aircraft to the Mission to support emergency earthquake response. Неполное освоение бюджетных средств частично компенсируется увеличением потребностей в средствах в связи с предоставлением Миссии дополнительного самолета для поддержки мер реагирования на чрезвычайную ситуацию, возникшую в результате землетрясения.
Climate change is one of the most pressing common challenges of the century and requires a global and coordinated response Изменение климата является одной из наиболее насущных общих проблем столетия и требует глобальных и скоординированных мер реагирования на нее
We also call on the international community to intensify and accelerate the international response to the tragic humanitarian situation resulting from the acute drought in the Horn of Africa. Мы также призываем международное сообщество активизировать и ускорить международные меры реагирования на трагическую гуманитарную ситуацию, возникшую в результате сильнейшей засухи на Африканском Роге.
The third is to commission a scientific and technical working group to develop a research agenda for NCDs and establish the framework within which the global community can respond and measure the efficacy of the response at all levels. В-третьих, поручить научно-технической рабочей группе разработать программу научных исследований по НИЗ и установить рамки, на основе которых глобальное сообщество может реагировать и определять эффективность реагирования на всех уровнях.
(a) "Legal aspects of NEO threat response and related institutional issues", by the representative of Australia; а) "Правовые аспекты реагирования на угрозу ОСЗ и смежные институциональные вопросы" (представитель Австралии);
There is no evidence of a comparable effect within UNV, where the major impact of the policy has been to facilitate the introduction of a management response system to evaluation findings. Судя по полученным данным, сопоставимых результатов не было достигнуто в рамках ДООН, где основным результатом проведения этой политики стало введение управленческой системы реагирования на выводы, которые делаются по итогам оценок.
The Immediate Inspection Commission operated at the request of the Ministry of Defence, military commanders or the Inspector-General to provide a prompt response to any serious allegations relating to the application of military doctrine. По запросу Министерства обороны, военного командования и Генерального инспектора создается комиссия по незамедлительным проверкам для обеспечения быстрого реагирования на любые серьезные обвинения, касающиеся применения военной доктрины.
In most of the regions mentioned, regular meetings have been held with leaders of football fan clubs with a view to ensuring a swift response to the spread of xenophobic attitudes among fans. В большинстве указанных областей регулярно проводились встречи с лидерами фан-клубов футбольных команд с целью своевременного реагирования на распространение среди болельщиков ксенофобских настроений.
The mandate will also continue to work with counterparts at all levels in order to strengthen the response to the many human rights challenges posed by climate-induced displacement, including through mutual knowledge sharing, which is considered a key aspect of addressing climate change issues. По линии мандата также продолжится работа с партнерами на всех уровнях в целях повышения эффективности реагирования на многочисленные правозащитные проблемы, которые ставит перемещение, вызванное изменением климата, в том числе посредством взаимного обмена знаниями, считающегося одним из ключевых аспектов решения вопросов изменения климата.
Brazil commended the Department for its part in the international response to the tragic events in Haiti and Pakistan in 2010, when traditional and new media had played an important role. Бразилия одобряет участие Департамента в мерах международного реагирования на трагические события, имевшие место в 2010 году на Гаити и в Пакистане, где важную роль играли как традиционные, так и новые средства информации.
The experts recommend that the Council once again consider the creation of a country-specific mandate, in particular if the level of access and response to thematic special procedures decreases. Эксперты рекомендуют Совету вновь рассмотреть вопрос об учреждении специального мандата для данной страны, особенно в том случае, если будет наблюдаться снижение уровня доступности и позитивного реагирования на специальные тематические процедуры.
For its part, the Pan Caribbean Partnership against HIV and AIDS has been identified by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS as best practice in regard to a regional response to the pandemic. Панкарибское партнерство по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в свою очередь, было поставлено Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в ряд наиболее передовых структур в плане регионального реагирования на эпидемию.
The international response to climate change has resulted in the creation of a number of funds, some under the aegis of the Framework Convention and Kyoto Protocol and others located in the World Bank. Результатом международного реагирования на изменение климата стало создание целого ряда фондов, одних под эгидой Рамочной конвенции и Киотского протокола, других - Всемирного банка.
The Mine Action Team also met with the Nepal Army and the Armed Police Force regarding support for the clearance of improvised explosive devices and the development of a national response strategy guided by the mine action office. Группа провела также встречи с командованием Непальской армии и Вооруженных полицейских сил и обсудила вопросы оказания поддержки в ликвидации самодельных взрывных устройств и разработки национальной стратегии реагирования на самодельные взрывные устройства под руководством управления по разминированию.