Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
The funding contributes to a coherent, effective and timely response to all security-related threats and other emergencies, to provide risk mitigation and to ensure high-quality, best-practice security policies, standards and operational procedures across the United Nations field operations. Внебюджетное финансирование способствует обеспечению слаженного, эффективного и своевременного реагирования на все угрозы и другие чрезвычайные ситуации, связанные с безопасностью, снижению рисков и обеспечению разработки для всех полевых операций Организации Объединенных Наций высококачественных директив, стандартов и оперативных процедур в области безопасности, основанных на передовом опыте.
[Make use of the national communications to report on impacts experienced arising from the implementation of climate change response measures taken by another Party;] [[используют] [должны использовать] национальные сообщения для представления информации о воздействиях в результате осуществления мер реагирования на изменение климата другой Стороной;]
The non-governmental organization response system, launched during the 2008 resumed session of the Committee, was an add-on system to the paperless committee system and aimed at improving communication between the Secretariat and non-governmental organizations applying for consultative status. Внедренная в ходе возобновленной сессии 2008 года система реагирования на просьбы неправительственных организаций дополняет систему «безбумажного комитета» и направлена на улучшение коммуникации между Секретариатом и обращающимися с заявлениями о предоставлении консультативного статуса неправительственными организациями.
She noted that, in 2008, UNICEF had responded to 21 JIU requests and was proactive in strengthening coordination among member organizations and United Nations agencies to ensure consistency and coherence in the response to JIU reports. Она отметила, что в 2008 году ЮНИСЕФ отреагировал на 21 просьбу ОИГ и проявлял инициативу в плане активизации координации среди организаций-членов и учреждений Организации Объединенных Наций в целях обеспечения согласованности и слаженности в рамках реагирования на доклады ОИГ.
The process of escalation only occurs when the office entity which observed the risk does not have the capacity and the delegated authority for taking decisions on the risk response (mitigation actions). Процесс консолидации на более высоком уровне происходит только в тех случаях, когда соответствующее подразделение, обнаружившее риск, не имеет возможности и делегированных полномочий для принятия решений в отношении реагирования на риск (меры смягчения).
The overall objective of the workshop is to identify wood's place in green building as the basis of a strategy to increase and enhance its use within a global response to climate change. Общая цель этого рабочего совещания состоит в том, чтобы определить роль древесины в рамках экостроительства, что послужит основой для разработки стратегии, направленной на расширение масштабов ее использования в рамках глобальных мер реагирования на изменение климата.
The Working Party decided to consider at its session in 2010 proposals from IWG to improve the timeliness and response rate of data through the common questionnaire and the long RAS. Рабочая группа решила рассмотреть на своей сессии в 2010 году предложения МРГ по повышению своевременности представления данных, а также скорости реагирования на запросы о предоставлении данных в рамках общего вопросника и длинного СДТП.
The resources will also allow the Office to strengthen its capacity to deploy qualified staff to respond to sudden-onset crises or the intensification of an existing crisis and to support its early warning and response capacity. Эти ресурсы также позволят Управлению укрепить свою способность развертывать квалифицированный персонал в порядке реагирования на внезапно возникающие кризисы или обострение уже существующих и поддержать свой механизм раннего предупреждения и реагирования.
One key response to the failure of the formal financial system has been the growth of microfinance services, which aim to provide financial services on a scale large enough to reduce poverty on a financially sustainable and even profitable basis. Одна из ключевых мер реагирования на неспособность формальной финансовой системы заключалась в наращивании потенциала служб микрофинансирования, задача которых состоит в оказании финансовых услуг в масштабах, достаточно крупных для сокращения нищеты на финансово стабильной и даже прибыльной основе.
The United Nations system has also assisted in efforts to strengthen institutional and policy development and the rule of law and, in particular, to improve the prevention and response to violence against women. Система Организации Объединенных Наций содействует также усилиям по укреплению процессов становления институтов и разработки политики, а также верховенства права, в частности усилиям по повышению эффективности предупреждения насилия в отношении женщин и реагирования на него.
They apply to activities in the areas of: crisis prevention; response to sudden crises; conflict prevention and recovery; and disaster risk reduction and recovery. Они используются для финансирования деятельности в области предотвращения кризисов, реагирования на внезапные кризисы, предотвращения конфликтов и постконфликтного восстановления и уменьшения опасности бедствий и ликвидации их последствий.
The Bill provides the means for a more effective response to domestic violence by providing a specific legal framework for addressing incidences of violence in the domestic arena in Samoa. В Законопроекте предусмотрены средства для более эффективного реагирования на случаи бытового насилия, в частности определены конкретные правовые рамки борьбы с актами бытового насилия в Самоа.
The Executive Committee on Economic and Social Affairs, as the coordinating body for economic and social issues in the United Nations Secretariat, has since then continued to promote a coherent and coordinated response to the crisis by its member entities and partners. За прошедшее время Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам, являющийся органом, отвечающим за координацию экономических и социальных вопросов в Секретариате Организации Объединенных Наций, продолжал выступать за принятие его членами и партнерами последовательных и скоординированных мер реагирования на кризис.
In this regard, the Committee would welcome a submission by the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate on the issues raised by the report, in order for the Committee to make a more strategic contribution to the overall global response to the threat of terrorism as it spans. В этой связи Комитет хотел бы получить от Исполнительного директората документ по вопросам, затронутым в настоящем докладе, чтобы Комитет мог внести более существенный вклад в общие глобальные меры реагирования на растущую угрозу терроризма.
The policy response to the crisis in major industrialized countries involved a battery of measures, including bailout packages, deposit guarantees, state support and nationalization measures, and economic stimulus packages. В рамках стратегического реагирования на этот кризис в основных промышленно развитых странах был задействован целый арсенал мер, включая пакеты санационно-спасательных мер, гарантирование депозитов, меры государственной поддержки и национализации, а также пакеты мер экономического стимулирования.
A few Parties felt that important measures are already being undertaken, including through impact assessments and responding to needs and concerns arising from the implementation of response measures, where they are known. Несколько Сторон отметили, что уже осуществляются серьезные меры, в том числе путем оценки воздействий и реагирования на потребности и озабоченности, возникающие в связи с осуществлением мер реагирования, когда о них известно.
The other responsibilities of the Prosecution Division include supervision of the Investigation Section and Information and Evidence Service Section, and the coordination of and timely response to all requests for cooperation from the national prosecution authorities of Member States. В число других функций отдела обвинения входит надзор за работой следственной секции и секции информации и доказательств и координация своевременного реагирования на все просьбы об оказании содействия, поступающие от органов прокуратуры государств-членов.
With regard to capital flows, the proliferation of capital management techniques (including capital controls and prudential regulation) was seen by some as a good response to the problem of volatile flows. Что касается потоков капиталов, то некоторые отметили все более широкое применение методов управления движением капиталов (включая контроль за капиталом и пруденциальное регулирование) в качестве эффективной меры реагирования на проблему неустойчивости потоков.
UN-Habitat participation is intended to raise the competence level of the nine IASC partners in identifying, assessing and responding to critical housing and land policies, and developing response programmes in urban crises for shelter and land challenges. Участие ООН-Хабитат призвано повысить уровень компетенции девяти партнеров по МПК в области выявления, оценки и реагирования применительно к решению критически важных вопросов жилищной и земельной политики и разработки программ реагирования на городские кризисы в целях решения проблем убежища и решения земельных споров.
(a) ICT system to support timely response to correspondence (e.g., correspondence tracking systems) (1) а) Система ИКТ для своевременного реагирования на корреспонденцию (например, системы отслеживания корреспонденции) (1)
During the national consultations, the stakeholders identified as one of the perennial problems that needs urgent attention for a comprehensive and sustainable response to domestic violence issues relates to the need to change perspectives and attitudes to the problem of domestic violence. В ходе национальных консультаций заинтересованные стороны пришли к выводу о том, что одна из постоянных проблем, которая требует незамедлительного решения для обеспечения всестороннего и устойчивого реагирования на насилие в семье, связана с необходимостью изменения взглядов и отношения к такому насилию.
In Armenia, Ecuador, Indonesia and Mozambique, comprehensive climate risk assessments and climate risk sectoral management response assessments will form the basis of national climate risk management programmes. В Армении, Индонезии, Мозамбике и Эквадоре на основе результатов всеобъемлющей оценки рисков, связанных с изменением климата, и оценки секторальных мер реагирования на такие риски будут разработаны национальные программы управления климатическими рисками.
Action plans were developed for district disaster management centres under the National Disaster Management Directorate, and funds were allocated to each district for rapid response. Под руководством Национального управления по вопросам реагирования на стихийные бедствия были разработаны планы действий для окружных центров реагирования, и каждому округу были выделены соответствующие средства для обеспечения оперативного реагирования.
As recognized in the High Commissioner's protection capacity initiative, UNHCR's ability to strengthen its global response to statelessness depends to a high degree on the capacity of staff and the ability to identify and involve effective partners. Как признано в инициативе Верховного комиссара, относительно потенциала в области защиты, способность УВКБ к активизации его глобальных мер реагирования на проблему безгражданства зависит в большой степени от способности и умения персонала выявлять и привлекать к участию эффективных партнеров.
With respect to protection of persons in the event of disasters, his delegation endorsed the view that the concept of responsibility to protect must not be extended to cover the response to natural disasters and other matters relating to the topic. В отношении защиты людей в случае бедствий делегация Таиланда поддерживает точку зрения, согласно которой концепция ответственности за защиту не должна расширяться, с тем чтобы охватывать меры реагирования на стихийные бедствия и другие вопросы, связанные с этой темой.