Strengthening the international response and mainstreaming the human rights of IDPs |
В. Активизация мер реагирования на международном уровне и учет проблематики прав человека ВПЛ |
It is now widely recognized that protection, together with assistance and solutions, is essential to an effective response to humanitarian crises. |
В настоящее время широко признается, что для эффективного реагирования на гуманитарные кризисы существенно важное значение наряду с помощью и поиском решений имеет защита. |
The protection of women's rights is essential to ensure an effective, rights-based response to HIV/AIDS. |
Защита прав женщин имеет существенно важное значение для обеспечения эффективного и основанного на правах человека реагирования на ВИЧ/СПИД. |
The situation must be addressed as part of any comprehensive international response to conflict. |
Данную ситуацию следует решать в рамках любых комплексных международных мер реагирования на конфликт. |
That can only be possible, however, through a collective response adapted to real needs. |
Однако он может стать возможным только на основе коллективного реагирования на реальные потребности. |
Mechanisms at an international level provide an important response to these country-level concerns. |
Механизмы на международном уровне служат важным инструментом реагирования на эти страновые проблемы. |
However, to face the sustained, global threat of terrorism, a multidisciplinary, effectively coordinated, global response was required. |
Вместе с тем для того, чтобы противостоять сохраняющейся глобальной угрозе терроризма, требуются многосторонние и эффективно координируемые меры реагирования на глобальном уровне. |
From the very first stages of response to elements critical to sustainable security in post-conflict environments. |
И так должно быть начиная с самых первых этапов реагирования на элементы, играющие ключевую роль в обеспечении устойчивой безопасности в постконфликтных условиях. |
That would ensure a coherent strategic response by the United Nations system to the multifaceted challenges posed by rapid urbanization. |
Это обеспечит принятие системой Организации Объединенных Наций согласованных стратегических мер реагирования на многоаспектные проблемы, порождаемые стремительной урбанизацией. |
Audit of the UNICEF headquarters response to the Indian Ocean tsunami |
Проверка в связи с принимавшимися в штаб-квартире ЮНИСЕФ мерами реагирования на цунами в Индийском океане |
In most humanitarian operations, the protection of refugees or internally displaced persons is a crucial aspect of the response to emergency situations. |
В большинстве гуманитарных операций защита беженцев и перемещенных внутри страны лиц является одним из ключевых аспектов реагирования на чрезвычайные ситуации. |
It would constitute a long-term and coordinated policy response to issues associated with a rapidly ageing population. |
Она приведет к созданию долгосрочной и скоординированной политики реагирования на проблемы, связанные с быстро стареющим населением. |
But all countries must continue to work to build momentum in the global response to the HIV/AIDS pandemic. |
Однако все страны должны по-прежнему стремиться активизировать динамику глобального реагирования на пандемию ВИЧ/СПИДа. |
The world community's response to climate change therefore requires significant, long-term changes in economic and social behaviour. |
Из этого следует, что для реагирования на изменение климата мировое сообщество должно обеспечить существенное и долговременное изменение экономического и социального поведения. |
Two specific features of the response to the flood emergencies were important, particularly in 2000. |
Важное значение, особенно в 2000 году, имели две конкретные особенности реагирования на чрезвычайные ситуации в связи с наводнениями. |
My Government also intends to step up regional and subregional cooperation for a concerted and swift response to the HIV/AIDS pandemic. |
Наше правительство также намерено развивать региональное и субрегиональное сотрудничество в целях согласованного и оперативного реагирования на пандемию ВИЧ/СПИДа. |
Among the forms of official response to violation of citizens' rights by officials is the examination of complaints and other types of communication. |
Одной из форм реагирования на нарушение прав граждан сотрудниками является рассмотрение поступающих жалоб и заявлений. |
The framework for a global response to international terrorism, set by the Council, has to be maintained and reinforced. |
Рамки глобального реагирования на международный терроризм, определенные Советом, должны быть сохранены и укреплены. |
One important consequence of this slow response to the globalization process is felt in the labour market. |
Важные последствия такого медленного реагирования на процесс глобализации заметны на рынке труда. |
The decade has offered opportunities for more rapid and efficient response to humanitarian emergencies. |
Минувшее десятилетие открыло возможности для более быстрого и эффективного реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
Special thanks go to our cooperating partners for their timely response to this crisis. |
Мы особо благодарим наших партнеров по сотрудничеству за принятие ими своевременных мер реагирования на этот кризис. |
The IAEA safety standards on preparedness for and response to nuclear and radiological emergencies are currently being revised. |
В настоящее время осуществляется пересмотр норм безопасности МАГАТЭ, касающихся готовности к ядерным или радиационным аварийным ситуациям и реагирования на них. |
But this is still less than one third of the resources needed to fund the global response to HIV/AIDS. |
Но это все равно составляет менее одной трети средств, необходимых для глобального реагирования на ВИЧ/СПИД. |
An adequate law enforcement response to trafficking is dependent on the cooperation of trafficked persons and other witnesses. |
Адекватные правоохранительные меры реагирования на торговлю людьми зависят от сотрудничества ставших предметом торговли людей и других свидетелей. |
UNICEF planned to think "big and bold" in its response to the epidemic. |
В порядке реагирования на эту эпидемию ЮНИСЕФ планирует принимать «масштабные и смелые» решения. |