My delegation welcomes the Thematic Trust Fund established by UNDP as a flexible instrument to strengthen UNDP's response to requests for assistance from countries. |
Моя делегация приветствует созданный ПРООН Тематический целевой фонд в качестве гибкого инструмента повышения эффективности возможностей ПРООН в области реагирования на поступающие от стран просьбы о помощи. |
At the same time, the World Health Assembly may wish to consider the recommendation that it increase resources for global monitoring and response to emerging infectious disease. |
В то же время Всемирная ассамблея здравоохранения может пожелать рассмотреть рекомендацию о том, чтобы она увеличила объем ресурсов, выделяемых на цели глобального мониторинга и реагирования на возникающие инфекционные заболевания. |
A real-time evaluation of the response to the crisis in Afghanistan and neighbouring regions resulted in a review of procurement procedures and delivery and stockpiling arrangements. |
В результате проведенной в реальном масштабе времени оценки реагирования на кризис в Афганистане и в соседних районах были пересмотрены процедуры закупки и механизмы доставки и хранения. |
The international community must seek not only to sustain, but more importantly to strengthen, its response capacity to disaster and need. |
Международное сообщество должно стремиться не только поддерживать, но и, что важнее, укреплять свой потенциал реагирования на стихийные бедствия и возникающие в связи с ними потребности. |
CCPOQ also agreed on the necessity of formulating jointly four generic products for effective crisis response: |
ККПОВ также договорился о необходимости совместной разработки четырех общих компонентов, необходимых для эффективного реагирования на возникновение кризисов: |
At its first regular session for 1996, ACC agreed on the basic elements of a strategic framework for response to and recovery from crisis. |
На своей первой очередной сессии 1996 года АКК договорился о базовых элементах стратегических рамок реагирования на кризисные ситуации и выхода из них. |
Second, WFP has strengthened its efforts with respect to the inputs required for immediate response to large-scale population movements and other types of humanitarian emergencies. |
Во-вторых, МПП активизировала свои усилия в деле мобилизации ресурсов, необходимых для незамедлительного реагирования на широкомасштабные перемещения населения и другие типы чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера. |
Taking into consideration specific national situations, States Parties may establish their own operational and effective disease surveillance mechanisms to strengthen their response capabilities to outbreaks of infectious disease. |
Принимая в расчет специфические национальные ситуации, государства-участники могут учреждать свои собственные операционные и эффективные механизмы надзора за заболеваниями с целью укрепления своих потенциалов реагирования на вспышки инфекционного заболевания. |
CERF is a cash-flow mechanism established in accordance with General Assembly resolution 46/182 of December 1991 to allow for an immediate response to an emergency. |
ЦЧОФ является механизмом обеспечения потока наличных средств, учрежденным в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи от декабря 1991 года и служащим для обеспечения возможности немедленных мер реагирования на возникновение чрезвычайных ситуаций. |
In paragraph 43 of his main report (A/59/365) the Secretary-General recommends the establishment of standby capacity for rapid response to existing and potential risks and other emergencies. |
В пункте 43 своего основного доклада (А/59/365) Генеральный секретарь рекомендует создать резервный потенциал для быстрого реагирования на существующие и потенциальные риски и другие чрезвычайные ситуации. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has developed a three-year evaluation plan and management response matrices for follow-up to its evaluations. |
Управление по координации гуманитарной деятельности разработало трехгодичный план оценки и адресованные руководству заготовки мер реагирования на выводы предусмотренных в этом плане мероприятий. |
In this regard, we as Member States need to improve our response, capacity and preparedness so as to reduce vulnerability. |
В этой связи мы, государства-члены, должны повысить эффективность нашего реагирования на эти бедствия, наращивать наш потенциал и повышать готовность к ним, с тем чтобы уменьшить нашу уязвимость. |
The visit will include a series of presentations on internal and external safety policies for the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents. |
Программа поездки будет включать ряд сообщений, касающихся политики обеспечения внутренней и внешней безопасности в целях предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и реагирования на них. |
Material was also prepared on the operational and methodological aspects of minimizing the impacts of response measures on developing country Parties in collaboration with other programmes. |
В сотрудничестве с другими программами были также подготовлены материалы по функциональным и методологическим аспектам минимизации воздействия мер реагирования на Стороны, являющиеся развивающимися странами. |
The child should be put at the centre of the response to the pandemic, adapting strategies to children's rights and needs. |
В фокусе мер реагирования на пандемию должен находиться ребенок, а вырабатываемые стратегии должны быть адаптированы к правам и потребностям детей. |
This will minimize or eliminate problems relating to time-zone differences, decrease overall response time to service requests and facilitate the flow of information. |
Это позволит избежать проблем, обусловленных несовпадением часовых поясов, и сократить общее время реагирования на просьбы о предоставлении услуг, а также будет способствовать обмену информацией. |
In December 2008, the EU had established a financing instrument for rapid response to soaring food prices in developing countries. |
В декабре 2008 года ЕС учредил инструмент финансирования в целях быстрого реагирования на стремительный рост цен на продовольствие в развивающихся странах. |
For example, we established a Government response team for computer incidents within the framework of the computer systems security department of our internal security agency. |
Например, мы учредили правительственную группу реагирования на связанные с компьютерными системами инциденты в рамках отдела по защите данных компьютерных систем нашего органа внутренней безопасности. |
Despite the economic and financial downturn, we should clearly understand that MDG targets cannot be achieved in the absence of an effective HIV/AIDS response. |
Несмотря на финансово-экономический спад, мы должны четко осознавать, что без эффективного реагирования на ВИЧ/СПИД добиться ЦРТ невозможно. |
In 2010, the Department of Safety and Security crisis response assets and staff and responsibilities were consolidated under one unit within the Division of Regional Operations. |
В 2010 году средства реагирования на кризис, а также соответствующие сотрудники и функции Департамента по вопросам охраны и безопасности были объединены в рамках одного подразделения в Отделе региональных операций. |
A well-endowed, and truly regional, crisis response facility of this type could reduce pressure on governments to build large foreign exchange reserves. |
Хорошо обеспеченный и подлинно региональный механизм реагирования на кризис такого типа мог бы облегчить усилия правительств по созданию крупных резервов в иностранной валюте. |
In that context, the Committee expressed appreciation for the offer of the delegation of Pakistan to share its relevant experiences on space applications for enhanced early warning and flood response. |
В этом контексте Комитет выразил признательность за предложение этой делегации поделиться ее соответствующим опытом по вопросам использования космической технологии для улучшения систем раннего предупреждения и реагирования на случай наводнений. |
Session 1: Overview of the international response to the crisis |
Заседание 1: Обзор международных мер реагирования на кризис |
Twenty-seven countries have strengthened their institutions' capacity to respond to disasters and reduced vulnerability, and 31 initiatives are supported by UN-Habitat to improve response to natural and man-made disasters. |
В 27 странах был укреплен институциональный потенциал в отношении реагирования на стихийные бедствия, что способствовало снижению уязвимости этих стран, и при поддержке ООН-Хабитат была осуществлена 31 инициатива, направленная на обеспечение более эффективной ликвидации последствий стихийных и антропогенных бедствий. |
Planning and preparedness for emergencies and crises at those locations continued to improve with both evacuation time and response time for emergency security incidents maintained within acceptable limits. |
В этих местах службы отмечалось дальнейшее улучшение планирования и повышение готовности на случай возникновения чрезвычайных и кризисных ситуаций, при этом показатели как быстроты эвакуации, так и оперативности реагирования на чрезвычайные происшествия, связанные с нарушением безопасности, поддерживались в приемлемых рамках. |