C. UNHCR's expanded role in support of the inter-agency response |
Более широкая роль УВКБ в поддержку межучрежденческого реагирования на ситуации внутреннего перемещения |
The advantages of this institutional arrangement are apparent in a study undertaken by the Representative of the international response to several country situations. |
О преимуществах этого институционального механизма со всей очевидностью свидетельствует проведенное представителем исследование о международных мерах реагирования на ситуации, возникшие в ряде стран 4/. |
The main objective of the organizational resilience management system is the establishment of a comprehensive approach to emergency management, ranging from preparation to response and recovery. |
Главной задачей системы обеспечения организационной жизнеспособности является внедрение всеобъемлющего подхода к принятию мер в связи с чрезвычайными ситуациями, охватывающего все этапы такой деятельности: от мероприятий по обеспечению готовности к ним до реагирования на них и восстановления после них. |
It will support the coordination of system-wide response to crises in the field and become the primary venue for crisis management at Headquarters. |
Он будет поддерживать координацию общесистемных мер реагирования на кризисные ситуации на местах и станет основным органом, отвечающим за принятие мер в связи с кризисами, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
In El Salvador, the evaluation noted that UNDP effectively supported an integrated multi-sectoral national response promoting gender equality and respect for the rights of people with HIV. |
В анализе, проведенном в Сальвадоре, отмечалось, что ПРООН оказывала эффективную поддержку в проведении комплексных межотраслевых мер реагирования на национальном уровне, направленных на содействие достижению гендерного равенства и соблюдению прав человека в отношении лиц, живущих с ВИЧ. |
The EPF was established in 1971 (initially as the Emergency Reserve Fund) with the goal of facilitating a rapid and effective response to emergencies. |
Фонд для программ чрезвычайной помощи (ФПЧП) был создан в 1971 году (первоначально он назывался Чрезвычайным резервным фондом) и был предназначен для обеспечения оперативного и эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Ghana, for instance, aims through this programme to develop effective collaboration between government and civil society for early response to emerging conflicts over land, resources and chieftaincy succession. |
Так, Гана, используя эту программу, стремится развивать эффективное сотрудничество между правительством и гражданским обществом в целях раннего реагирования на появление признаков конфликта в результате притязаний на земельные права и ресурсы или по поводу преемственности вождей. |
The report highlights key challenges faced by the international community in improving the international response to disasters and in strengthening the capacity of disaster-prone countries in disaster management. |
В докладе подчеркнуты ключевые задачи, с которыми сталкивается международное сообщество в деле улучшения международного реагирования на стихийные бедствия и укрепления потенциала подверженных бедствиям стран в области обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий. |
Many of them are shows of force or bravado, representing a response to society's expectations, rather than serious preventive operations or criminal investigations. |
Во многих случаях эти акции предпринимаются отнюдь не с целью принятия превентивных мер или проведения уголовного расследования, а всего лишь с целью "демонстрации" силы, проверки готовности и реагирования на запросы общества. |
Southern CAMHS worked with the Bellevue Heights Primary School to develop a culturally appropriate system response for recent arrivals from Sudan and other African countries. |
Южное отделение служб охраны психического здоровья детей и подростков совместно с начальной школой района Белвью-Хайтс разработало учитывающую культурные особенности систему реагирования на нужды новоприбывших иммигрантов из Судана и других африканских стран. |
It has to be recognized that this may require a convincing international response to the supposed threats against which countries may wish to retain the first-use option. |
Следует признать, что это может потребовать убедительного международного реагирования на предполагаемые угрозы, перед лицом которых страны могут и не проявить желания отказаться от возможности применить первым ядерное оружие. |
It builds on the Viterbo Workshop recommendation regarding the potential for a synergistic response to the threat to land degradation posed by wildland fire. |
В основе этого проекта лежит рекомендация рабочего совещания, проведенного в Витербо, относительно потенциального синергического реагирования на угрозу деградации земель в результате лесных пожаров. |
The different approaches of the United Nations and the African Union and other regional organizations required the careful division of tasks and stronger strategic coordination regarding alerts and rapid response. |
Разные подходы к конфликтным ситуациям, которые применяются Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом и другими региональными организациями, обусловливают необходимость четкого разделения задач и более тесной стратегической координации действий при поступлении сигналов о назревающей опасности и быстрого реагирования на угрозу. |
Following the largely successful response, the humanitarian community vowed that this would never be allowed to happen again, believing that effective development assistance would ensure regional food security. |
После проведения весьма успешных мероприятий в порядке реагирования на этот кризис гуманитарное сообщество обязалось не допустить повторения подобных кризисов в будущем, причем оно исходило из того, что продовольственную безопасность в регионе обеспечит эффективная помощь в целях развития. |
Second, to provide a basis for making longer-term recommendations for follow-up arrangements, as well as proposals for revised inter-agency approaches to internal displacement in order to strengthen future response. |
Руководящие принципы, которые рассматриваются МПК как имеющие основополагающее значение для всеобъемлющего реагирования на потребности лиц, перемещенных внутри страны, в защите и помощи на всех этапах перемещения, должны стать для процесса обзора важными исходными рамками. |
Moreover, structures have been put in place within the United Nations system to strengthen coordination and improve the response to situations of internal displacement. |
Кроме того, в самой системе Организации Объединенных Наций созданы структуры для укрепления координации и повышения эффективности реагирования на ситуации, связанные с перемещением лиц внутри страны. |
It is anticipated that an additional $28,000,000 will be required for ACSD, the sustainability of the response to the nutrition crises and WASH promotion. |
Предполагается, что для осуществления Ускоренной программы по обеспечению выживания и развития детей, устойчивых мер реагирования на кризис в области питания и поощрение водоснабжения, санитарии и гигиены потребуется дополнительная сумма в размере 28000000 долл. США. |
The accumulated widespread damage caused by the two earthquakes in El Salvador placed enormous strain on the response capacity of the Government and El Salvadorian society. |
Устранение общего ущерба, нанесенного многим районам Сальвадора двумя этими землетрясениями, стало серьезнейшим испытанием для потенциала правительства и возможностей сальвадорского общества в плане реагирования на такие ситуации. |
Disaster emergency and response programmes could not be considered successful and comprehensive unless they also promoted human dignity through respect for diversity and the rejection of discrimination. |
Программы по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, вызванных стихийными бедствиями, и реагирования на них могут считаться успешными и всеобъемлющими только в том случае, если они также обеспечивают защиту человеческого достоинства посредством уважения разнообразия и отказа от дискриминации. |
This document reflects our observations of the very fruitful discussions we all had on the essential building blocks and approaches and how they might be integrated to form an effective global response to climate change. |
В настоящем документе отражены наши замечания в отношении очень плодотворных дискуссий, которые мы провели в отношении основных элементов и подходов, а также по вопросу о том, каким образом они могут быть объединены, с тем чтобы сформировать эффективные глобальные меры реагирования на изменение климата. |
While consolidating and building upon previous reforms, the MTSIP represents an organzational response to global trends in urbanization and urban poverty and to United Nations system-wide reform. |
ССОП основывается на результатах прежних реформ и закрепляет их и в то же время представляет собой средство организационного реагирования на глобальные тенденции урбанизации и изменения уровня нищеты в городах и на общесистемную реформу Организации Объединенных Наций. |
Greater international and regional cooperation is one of the effective means to help disaster-prone countries to upgrade their capacity for disaster preparedness, reduction and response. |
Одним из эффективных средств содействия подверженным стихийным бедствиям странам в наращивании их потенциалов готовности к стихийным бедствиям, смягчения их последствий и реагирования на них является более активное международное и региональное сотрудничество. |
Threat response capabilities of both railway companies and relevant authorities are being developed and becoming better planned, organized and coordinated both nationally and at the international level. |
Железнодорожные компании и соответствующие органы совершенствуют свои методы реагирования на такие угрозы, улучшая планирование, организацию и координацию соответствующих мер как на национальном, так и на международном уровне. |
A possible response would be to restrict bank secrecy and other confidentiality laws in tax matters, as well as to institute uniform rules and standards on tax havens in all countries. |
Одной из возможных мер реагирования на эту проблему могло бы стать ограничение применения принципа банковской тайны и положений законов о конфиденциальности информации в отношении вопросов налогообложения, а также установление единообразных правил и стандартов в отношении налоговых убежищ во всех странах. |
Last year witnessed increasing political commitment in the fight against HIV/AIDS, but ownership of the response by political leaders remains insufficient in many parts of the world. |
В прошлом году был отмечен рост политической приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, однако степень ответственности политических лидеров за принятие мер реагирования на эту эпидемию остается недостаточной во многих частях мира. |