Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
While not declaring a national disaster and formally launching a national emergency appeal, the Government joined the regional response strategy to the humanitarian crisis in Southern Africa. Хотя правительство официально не объявило о национальном бедствии и не обратилось официально с национальным призывом о чрезвычайной помощи, оно присоединилось к региональной стратегии реагирования на гуманитарный кризис на юге Африки.
Early warning has been recognized as an essential tool for undertaking preventive action and mobilizing a response at the earliest stage possible, so that the factors which force people to flee their homes can be mitigated or avoided altogether. Раннее предупреждение было признано важнейшим средством осуществления превентивных действий и мобилизации системы реагирования на как можно более раннем этапе с той целью, чтобы можно было смягчить или полностью устранить действие факторов, вынуждающих людей бросать свои дома.
With the current low prevalence rates, one of the priorities for HIV prevention and control is to build the capacity of communities to develop an integrated and effective response to HIV/AIDS. С учетом существующих в настоящее время низких показателей распространения, одним из приоритетов деятельности по предупреждению ВИЧ и борьбе с ним является укрепление потенциала общин в плане обеспечения комплексного и эффективного реагирования на ВИЧ/СПИД.
The report before us contains a number of suggestions for improving response to such issues as access to vulnerable populations, separation of civilians and armed elements, and rule of law, justice and reconciliation. В рассматриваемом нами докладе содержится ряд предложений по улучшению реагирования на такие вопросы, как доступ к уязвимому населению, отделение гражданских лиц от вооруженных элементов, а также правопорядок, правосудие и примирение.
The stated intention of certain researchers and laboratories to attempt the reproductive cloning of human beings underlines how crucial it is for the international community to develop an effective response to this challenge. Выраженное некоторыми исследователями и лабораториями намерение попытаться осуществить клонирование человека в целях воспроизводства подчеркивает жизненную важность выработки международным сообществом эффективных мер реагирования на этот вызов.
As access becomes more assured, a coordinated response to the needs and rights of vulnerable communities, including internally displaced persons, most of whom are living in and around urban areas, will be established. По мере обеспечения более широкого доступа будут определяться скоординированные меры реагирования на потребности и права находящихся в уязвимом положении общин, включая перемещенных внутри страны лиц, большинство из которых живут в городских районах и вокруг них.
Since this study was completed, Canada has developed and issued an information bulletin on response to alarms from vehicle radiation monitoring systems, and a similar poster for display in facilities. После завершения этого исследования Канада разработала и выпустила информационный бюллетень, касающийся мер реагирования на срабатывание сигнализации систем мониторинга излучения транспортных средств, а также плакат аналогичного содержания для распространения на предприятиях.
Regional arrangements related to marine-based pollution prevention and response are aimed at organizing cooperation for efficient and effective implementation of the global conventions and express the political commitment of the Governments of a given region to cooperate on this matter. Региональные договоренности, касающиеся предотвращения загрязнения морской среды и реагирования на него, направлены на организацию сотрудничества в целях эффективного и действенного осуществления глобальных конвенций и отражают политическую приверженность правительств какого-либо данного региона сотрудничать в этом вопросе.
Grant in the amount of US$ 150,000 to CARICOM to assist countries in the region to determine appropriate policy options and response strategies on illegal drugs and criminal deportees. Безвозмездная ссуда КАРИКОМ в размере 150000 долл. США для оказания помощи странам региона с целью определения надлежащих вариантов политики и стратегий реагирования на незаконные наркотики и депортированных преступников.
To that end, two thematic panel discussions on strengthening response to natural disasters, with an emphasis on capacity-building, and maintaining a field presence in high-risk environments prompted a lively and productive discussion. В этой связи в рамках двух тематических групп - о повышении эффективности реагирования на природные бедствия с упором на строительстве потенциала и о сохранении присутствия на местах в ситуациях с высокой степенью опасности - прошли оживленные и продуктивные обсуждения.
The MYFF also helped to improve programme delivery at the country level by encouraging a more focused response to specific population and reproductive health trends and issues and building national capacity in results-based planning and monitoring. Кроме того, МРФ способствовали более эффективному осуществлению программ в странах путем поощрения более целенаправленного реагирования на конкретные тенденции и проблемы в области народонаселения и репродуктивного здоровья и создания национального потенциала в сфере планирования и контроля на основе конкретных результатов.
Owing to the increased demand for intelligence to support crisis response teams, humanitarian relief and other special tasks, a significant strain has been placed on the capacity of the Cell. For this reason its temporary strengthening is proposed. Рост спроса на разведывательную информацию, которая необходима для подразделений реагирования на кризисные ситуации, проведения операций по оказанию гуманитарной помощи и выполнения других специальных задач, создал серьезную нагрузку на ресурсы Объединенной аналитической ячейки Миссии, и поэтому предлагается укрепить ее штат временными должностями.
The integrated operational team of the Europe and Latin America Division played a central role in support of the Regional Director, who was responsible for coordinating the system-wide response to the crisis at the Headquarters level. Объединенная оперативная группа Отдела Европы и Латинской Америки играла центральную роль в оказании поддержки Региональному директору, который отвечал за координацию общесистемного реагирования на кризис на уровне Центральных учреждений.
As described in the Bali Action Plan, mitigation, adaptation, technology and financial resources have become the four key building blocks for strengthening the global response to climate change. Как охарактеризовано в Балийском плане действий, смягчение последствий, адаптация, технология и финансовые ресурсы стали четырьмя основными аспектами укрепления глобального реагирования на изменение климата.
Over the past year, the United Nations system redoubled its efforts to engage in preventive diplomacy, to improve its crisis response capacity, to manage violent conflict and to build sustainable peace following conflict. В течение прошедшего года система Организации Объединенных Наций удвоила свои усилия в области превентивной дипломатии, с тем чтобы повысить свои возможности реагирования на кризисы, регулировать конфликты, проходящие с применением насилия, и обеспечивать прочный мир после завершения конфликта.
Nevertheless, the greatest possible synergies between all components of the response to this challenge must be ensured, both in the short term and in the medium to long terms. Однако необходимо обеспечить наиболее эффективное взаимодействие всех компонентов реагирования на этот вызов как в краткосрочной, так в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
The Medical Services Division completely revised the medical policies and guidelines on the United Nations system response to global pandemics. Отдел медицинского обслуживания полностью пересмотрел политику и руководящие принципы по вопросам медицинского обслуживания для созданной Организацией Объединенных Наций системы реагирования на глобальные пандемии.
UNCDF has improved some work processes, especially those related to response times in parts of the project cycle, but improvements are still required in financial planning, tracking and reporting, and corporate information management. ФКРООН удалось усовершенствовать некоторые производственные процессы, особенно связанные со сроками реагирования на отдельных этапах проектных циклов, однако по-прежнему требуется улучшить работу в области финансового планирования, отслеживания и отчетности и корпоративного управления информацией.
It was with the very goal of avoiding such incidents that participants of the Geneva talks reached an agreement on the mechanism for incident prevention and response on 17 and 18 February 2009. Именно в целях предотвращения подобных инцидентов 17 и 18 февраля 2009 года участники Женевских переговоров согласовали механизм предупреждения инцидентов и реагирования на них.
A broad group of United Nations agencies, humanitarian organizations and NGOs are supporting response preparedness activities that are aimed at strengthening government capacities to respond to humanitarian emergencies. Широкий круг учреждений Организации Объединенных Наций, гуманитарных организаций и неправительственных организаций поддерживает деятельность по обеспечению готовности к реагированию, направленную на укрепление потенциала правительств в плане реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации.
However, many current procedures of the Secretariat, developed largely to respond to needs of a headquarters-based organization servicing intergovernmental bodies, are not readily transferable for the needs of a field-based, rapid response body such as the Office. Тем не менее многие существующие процедуры Секретариата, разработанные главным образом в целях удовлетворения потребностей базирующейся в штаб-квартире организации, обслуживающей межправительственные органы, не так легко приспособить к нуждам подразделений быстрого реагирования на местах, таких как Управление.
Morocco has reaffirmed its determination to join with all other concerned States in combating illicit drugs and related crime and, in a spirit of shared responsibility, to mount a global, balanced and coordinated response to the threat which this scourge represents for all societies. Марокко подтвердило свое стремление сотрудничать со всеми заинтересованными государствами в борьбе против наркотиков и связанной с ними преступностью, с тем чтобы в духе общей ответственности выработать сбалансированные и скоординированные меры глобального реагирования на угрозу, которую эта проблема представляет для всех обществ.
To the extent possible, the Government appointed counterpart Ministries to co-lead each cluster, and by May it had intensified its involvement with clusters in response planning and implementation at all levels. Правительство по возможности назначило от министерств партнеров для выполнения совместных функций по руководству каждым кластером и уже к маю активизировало свое взаимодействие с кластерами в рамках планирования и осуществления мер реагирования на всех уровнях.
While the national and international response to the earthquake was remarkable in many ways, there are clear lessons to be learned in order to improve humanitarian assistance in the country and in future large-scale operations. Хотя национальные и международные меры реагирования на землетрясение были примечательны во многих отношениях, есть четкие уроки, которые следует извлечь в целях улучшения оказания гуманитарной помощи в этой стране и учета этого опыта в будущем при проведении крупномасштабных операций.
As indicated in the Secretary-General's report (A/64/84), we need to strengthen preparedness, with greater emphasis on risk reduction and, particularly, on strengthening response capacities at the local, national and regional levels. Как указывается в докладе Генерального секретаря (А/64/84), нам необходимо укреплять готовность к реагированию, уделяя больше внимания аспекту уменьшения опасности бедствий и, прежде всего, укреплению потенциала реагирования на местном, национальном и региональном уровнях.