Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
Meanwhile, the mandate of UNEP as the environmental programme of the United Nations is to fulfil its role as a lead authority in articulating, facilitating and supporting a response to current environmental challenges and opportunities. Тем временем мандат ЮНЕП как экологической программы Организации Объединенных Наций заключается в выполнении ее роли как ведущей руководящей силы при выражении, облегчении и поддержке реагирования на текущие трудности и возможности в области окружающей среды.
The presentation also provided an overview of the investment and financial flows needed for an effective response to climate change and recognized that ensuring climate-change-resilient development will require scaling up of funding, shifts in investment patterns and optimizing the allocation of existing funds. В нем содержался также общий обзор инвестиционных и финансовых потоков, необходимых для эффективного реагирования на изменение климата, и было признано, что для обеспечения устойчивого к изменению климата развития потребуется увеличить объем финансирования, внести изменения в инвестиционные модели и оптимизировать распределение существующих средств.
The Convention should serve as the main framework for the response to climate change; and a central issue was to ensure appropriate financial transfers from the industrialized to the developing countries to assist the latter in achieving both adaptation and mitigation. Конвенция должна служить главным инструментом реагирования на изменение климата; и один из главных вопросов заключается в обеспечении передачи в надлежащем объеме финансовых ресурсов из промышленно развитых стран в развивающиеся для оказания последним помощи как в адаптации к изменению климата, так и в смягчении его последствий.
The database represents a major step forward in capturing the global response to violence against women and is a contribution to the Secretary-General's campaign as it provides insights on measures to achieve the campaign's five key outcomes. Эта база данных представляет собой огромный шаг вперед в деле охвата информацией о глобальных мерах реагирования на насилие в отношении женщин и является вкладом в проведение Кампании Генерального секретаря, обеспечивая информацию о мерах по достижению пяти ключевых результатов Кампании.
In 2008, INSTRAW, in collaboration with partners, published a toolkit on gender and security reform, which aims at improving the security sector's prevention of and response to gender-based violence. В 2008 году МУНИУЖ в сотрудничестве с партнерами разработал комплекс учебных материалов по гендерным проблемам и проведению реформы сектора безопасности, который нацелен на повышение эффективности мер профилактики, принимаемых сектором безопасности, и реагирования на случай гендерного насилия.
Ministers will be provided a comprehensive update on the challenges and opportunities and the international response, to the food, energy, water and financial crises, in the context of a changing climate, and the governance dimension of each. Министрам будет предоставлена полная последняя информация о проблемах и возможностях и международных мерах реагирования на продовольственный, энергетический, водный и финансовый кризис в контексте изменения климата и аспектах руководства по каждой из этих областей.
More environmental issues, such as the melting of Arctic ice and the environmental impacts of exploitation of bituminous sands, come to the fore and require a political response. На передний план выходят еще и такие экологические проблемы, как таяние арктических льдов и воздействия на окружающую среду, обусловленные использованием битуминозных песков, и они требуют реагирования на политическом уровне.
UNEP, he said, had to enhance its capabilities in order to strengthen and target its response to current and emerging challenges and provide guidance and leadership to the global community. По его словам, ЮНЕП необходимо повысить свой потенциал, с тем чтобы укрепить и обеспечить целенаправленность мер реагирования на нынешние и возникающие проблемы и обеспечить руководящие указания и руководящую роль в отношении глобального сообщества.
Gaps remain relating to the assessment, prediction and management of climate-related risks and impacts, including uncertainties in the prediction of climate variability and extreme events and a lack of response systems for identified risks. Сохраняются пробелы в области оценки и прогнозирования, связанных с изменением климата рисков и воздействий, а также управления ими, включая факторы неопределенности при прогнозировании изменчивости климата и экстремальных явлений, а также отсутствие систем реагирования на выявленные риски.
2.5 In this regard, in order to enable the Peace and Security Council to perform its responsibilities with respect to the deployment of peace support missions and interventions, AU envisages establishing an African standby force to provide rapid response to erupting conflict situations in Africa. 2.5 В этой связи для обеспечения того, чтобы Совет мира и безопасности мог выполнять свои обязанности в отношении развертывания миссий и операций в поддержку мира, Африканский союз предусматривает создать африканские резервные силы для принятия оперативных мер реагирования на возникающие конфликтные ситуации в Африке.
By its nature and structure, the United Nations normally creates neither events nor trends, but rather serves as a sounding board where events and trends are submitted for debate and a coherent, consensual and timely response. В силу своей природы и структуры Организация Объединенных Наций обычно не порождает ни событий, ни тенденций, а скорее выступает в роли института, где освещаются события и тенденции для обсуждения и согласованного добровольного и своевременного реагирования на них.
In the interest of strengthening the workplace response to HIV/AIDS, the ILO Governing Body took a decision to work towards the adoption of a new international labour standard on HIV/AIDS which will be considered in 2009 and 2010 at the International Labour Conference. В интересах усиления мер реагирования на ВИЧ/СПИД на рабочих местах Административный совет МОТ принял решение о проведении работы по принятию нового международного стандарта по ВИЧ/СПИДу в сфере трудовых отношений, который будет рассматриваться в 2009 и 2010 годах на Международной конференции труда.
The contributions received for the preparation of this report confirm the central role of human rights in the response to HIV and point to a number of challenges that the international community faces in addressing the human rights aspects of the epidemic. В сообщениях, полученных в ходе подготовки настоящего доклада, подтверждается основополагающее значение прав человека в мерах реагирования на ВИЧ и указывается ряд проблем, с которыми сталкивается международное сообщество при рассмотрении проблематики прав человека в связи с этой эпидемией.
Following that example, an expert panel could be created by bringing together experts from academia and Governments to formulate an interdisciplinary response to the crisis and offer advice to the General Assembly and the Economic and Social Council. Следуя этому примеру, можно образовать группу экспертов, собрав вместе экспертов из научных учреждений и правительств для разработки многодисциплинарных мер реагирования на кризис и подготовки рекомендаций для Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
Australia and New Zealand will use the upcoming Pacific Islands Forum Leaders Meeting to focus on supporting an effective response to the crisis and its impact on the Pacific islands. На предстоящей встрече руководителей стран Форума тихоокеанских островов Австралия и Новая Зеландия планируют сосредоточить внимание участников на необходимости поддержки эффективных мер реагирования на кризис и его последствия для тихоокеанских островов.
Risk management would provide support in establishing appropriate processes and tools to manage current risks appropriately through a coordinated system of risk evaluation, response and reporting, including early warning indicators of future risks. Практика управления рисками будет служить опорой для внедрения соответствующих процессов и инструментов надлежащего управления существующими рисками с помощью скоординированной системы оценки рисков, реагирования на них и сообщения информации о рисках, которая включала бы показатели раннего предупреждения о будущих рисках.
The creation of advanced military posts and military bases is not precisely a response to an arms race, but simply to internal needs of security and defence of national territory in keeping with rights existing under international law. Создание современных военных городков и военных баз не является мерой реагирования на гонку вооружений, а всего лишь мерой по удовлетворению внутренних потребностей, связанных с обеспечением безопасности и обороны национальной территории, в соответствии с правами, вытекающими из международного права.
They are also contributing to characterisation of pathogenicity, the study of host-pathogen interactions, including the humoral immune response, and the evaluation of mechanisms of action for anti-microbials. Они также способствуют определению параметров патогенности, изучению механизмов взаимодействия между хозяином и патогеном, включая гуморальный иммунный ответ, и оценке механизмов реагирования на противомикробные средства.
The Government has made progress in increasing the engagement of non-governmental sectors in the development, implementation and oversight of the national response to HIV/AIDS, mainly through established country coordination mechanisms and monitoring and evaluation mechanisms. Правительство добивается прогресса в расширении участия неправительственных секторов в разработке и проведении национальных мер реагирования на ВИЧ/СПИД и контролю за этим делом, главным образом за счет созданных в стране координационных механизмов и механизмов контроля и оценки.
Improved control over impacts on the environment and an earlier proactive response to irregular situations, based on the operator's knowledge of and experience about the process; а) усиления управления за воздействием на окружающую среду и принятия упреждающих активных мер реагирования на нарушения на основе знаний и опыта управляющего персонала о процессе;
In order to provide a systemic response to the findings and recommendations of the evaluation, it would be submitted for consideration to the following United Nations agencies and intergovernmental bodies: В целях системного реагирования на выводы и рекомендации, сделанные в ходе оценки, она будет представлена для рассмотрения следующим учреждениям Организации Объединенных Наций и межправительственным органам:
No national economy is isolated from the global economy and governments articulated in the Dialogue the national as well as international dimensions of the response to climate change, including the reality that some climate change responses might have unintended consequences adversely affecting other countries. Ни одна национальная экономика не может функционировать изолировано от глобальной экономики, и в ходе Диалога правительства изложили как национальные, так и международные аспекты реагирования на изменения климата, включая тот факт, что некоторые меры реагирования на изменения климата могут иметь непреднамеренные неблагоприятные последствия для других стран.
Supports initiatives that help build capacities able to prevent and respond to regional crises through long-term dialogue and structured cooperation in the fields of conflict prevention, risk assessment, crisis response and peacebuilding; поддерживают инициативы по созданию потенциала для предотвращения региональных кризисов и реагирования на них на основе долгосрочного диалога и сбалансированного сотрудничества в областях предотвращения конфликтов, оценки рисков, реагирования на кризисы и миростроительства;
Consequently, the concept of rule of law and civilian response teams (CRTs), a rapid reaction mechanism in the civilian field aiming at the improvement of the civilian crisis management capacity of the European Union, is of great importance. Поэтому большое значение имеет концепция групп по вопросам верховенства права и реагирования на гражданские кризисы - механизм быстрого реагирования в гражданской области, направленный на укрепление потенциала Европейского союза в области реагирования на гражданские кризисы.
A number of representatives, one speaking on behalf of a group of countries, stressed the need for a transitional period to enable the assessment of national situations, including to inform national implementation plans and allow an adequate response thereto. Ряд представителей, один из которых выступал от имени группы стран, подчеркнули необходимость переходного периода, чтобы дать возможность провести оценку национальных условий, в том числе чтобы собрать информацию для национальных планов выполнения, и дать возможность для адекватного реагирования на нее.