| The strategy of the national police to improve their engagement with and response to ethnic communities included doubling the number of ethnic staff. | Стратегия национальной полиции, направленная на улучшение взаимодействия с этническими общинами и реагирования на их потребности, предусматривает удвоение числа сотрудников из этих этнических групп. |
| Follow-up to the 2001 gender audit; guide on evaluating crisis response interventions. | Принятие мер по результатам проведенной в 2001 году гендерной ревизии; руководство по оценке мер реагирования на кризисные ситуации. |
| Gender perspectives incorporated in all crisis response training | Учет гендерных аспектов во всех учебных мероприятиях, касающихся реагирования на кризисные ситуации. |
| Develop and widely disseminate practical guides, manuals and other available resources on gender in crisis response and post-conflict reconstruction; mainstream gender in operational guides and tools. | Разработка и широкое распространение практических руководств, справочников и других имеющихся ресурсов по гендерным вопросам в рамках реагирования на кризисные ситуации и постконфликтного восстановления; учет гендерных вопросов в оперативных руководствах и инструментах. |
| The change will reduce the paperwork, improve the coordination and speed up response to the problems. | Это изменение позволит сократить объем документации и улучшить координацию и оперативность реагирования на возникающие проблемы. |
| My Government remains fully committed to being at the vanguard of the global response to HIV/AIDS. | Наше правительство по-прежнему преисполнено решимости идти в авангарде общемирового реагирования на ВИЧ/СПИД. |
| Others feel more vulnerable to the potential economic impacts of climate change response measures. | Другие страны ощущают свою уязвимость перед потенциальным экономическим воздействием мер реагирования на изменение климата. |
| The need to revise and strengthen outbreak detection and response. | ё) необходимость пересмотра и укрепления системы обнаружения вспышек заболеваний и реагирования на них. |
| Development of national capacity to response to exigent and emergent challenges from a possible biological weapons attack forms the cornerstone of the national implementation strategy. | Краеугольным камнем национальной реализационной стратегии является развитие национального потенциала для реагирования на взыскательные и возникающие вызовы от возможного нападения с применением биологического оружия. |
| Similarly, massive deaths resulting from poverty and the HIV/AIDS epidemic are destabilizing and require concerted and coordinated response through regional cooperation. | Аналогичным образом, массовая гибель людей в результате нищеты и эпидемии ВИЧ/СПИДа приводит к дестабилизации обстановки и требует согласованных и скоординированных мер реагирования на основе регионального сотрудничества. |
| Module on crisis response added to online course on gender, poverty and employment. | Включение модуля, касающегося реагирования на кризисные ситуации, в онлайновый учебный курс, посвященный гендерным вопросам, нищете и занятости. |
| 2.2 Health assessment, outbreak detection and response systems | 2.2 Оценка здоровья человека, системы выявления вспышек эпидемий и реагирования на них |
| Civil society has been central to Ireland's response to HIV, at home and in the countries we support. | Центральную роль в Ирландии в деле реагирования на ВИЧ и у нас в стране, и в тех странах, которые мы поддерживаем, играет гражданское общество. |
| By its actions, Moscow has effectively ruled out agreement on a comprehensive Council response to the situation in Georgia. | Своими действиями Москва фактически исключила возможность достижения соглашения о принятии Советом всеобъемлющих мер реагирования на сложившуюся в Грузии ситуацию. |
| UNAMA has received a request from the Government to establish a working group to plan and coordinate the response to this possible situation. | Правительство обратилось к МООНСА с просьбой учредить рабочую группу для планирования и координации мер реагирования на эту возможную ситуацию. |
| Enhancing the Secretariat's capacities and using them in a rational and efficient manner will constitute a crucial element of this response. | Одним из важнейших аспектов реагирования на этот призыв должно быть укрепление потенциала Секретариата и его рациональное и эффективное использование. |
| UNMIK has taken steps to implement these recommendations and enhance crisis response procedures, communication networks and essential data and information protection. | МООНК предприняла шаги по осуществлению этих рекомендаций и укреплению процедур реагирования на кризис, коммуникационных сетей и защиты важнейших данных и информации. |
| During the last two years, ICPO-Interpol has sent 13 incident response teams to 12 different countries. | В течение последних двух лет МОУП-Интерпол направил 13 групп реагирования на инциденты в 12 стран. |
| Obviously, as long as such incident response teams consist of ICPO-Interpol General Secretariat staff, no issue would arise under draft article 5. | Представляется очевидным, что если подобные группы реагирования на инциденты состоят из сотрудников Генерального секретариата МОУП-Интерпола, то никаких вопросов по проекту статьи 5 не возникает. |
| However, several of the incident response teams included national officers lent to ICPO-Interpol for a particular mission. | Вместе с тем несколько групп реагирования на инциденты включали в себя национальных сотрудников, предоставленных МОУП-Интерполу для конкретной миссии. |
| This is partly due to the need to establish better complaints and response mechanisms before launching comprehensive information campaigns. | Это отчасти объясняется необходимостью установления более совершенных механизмов подачи жалоб и реагирования на них перед тем, как начать кампанию всеобщей информации. |
| I think this also highlights the value of having an emergency backup international police response unit in place until 20 May 2005. | Я считаю, что это также подчеркивает значимость присутствия на месте международной резервной полицейской группы быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации вплоть до 20 мая 2005 года. |
| Any response to a security incident would be further complicated by logistical challenges. | Любые меры реагирования на инциденты, связанные с безопасностью, были бы дополнительно осложнены трудностями физического характера. |
| The humanitarian operational response on the ground has been extensive. | Оперативные гуманитарные меры реагирования на местах носили широкий характер. |
| We also hope that our contribution can be added to United Nations assistance in establishing an early warning and response mechanism for regional disasters. | Мы также надеемся на то, что наш вклад может быть добавлен к помощи Организации Объединенных Наций в создании механизма раннего предупреждения и реагирования на региональные бедствия. |