The strategy of the national police to improve their engagement with and response to ethnic communities included doubling the number of ethnic staff. |
Стратегия национальной полиции, направленная на улучшение взаимодействия с этническими общинами и реагирования на их потребности, предусматривает удвоение числа сотрудников из этих этнических групп. |
Follow-up to the 2001 gender audit; guide on evaluating crisis response interventions. |
Принятие мер по результатам проведенной в 2001 году гендерной ревизии; руководство по оценке мер реагирования на кризисные ситуации. |
Gender perspectives incorporated in all crisis response training |
Учет гендерных аспектов во всех учебных мероприятиях, касающихся реагирования на кризисные ситуации. |
Develop and widely disseminate practical guides, manuals and other available resources on gender in crisis response and post-conflict reconstruction; mainstream gender in operational guides and tools. |
Разработка и широкое распространение практических руководств, справочников и других имеющихся ресурсов по гендерным вопросам в рамках реагирования на кризисные ситуации и постконфликтного восстановления; учет гендерных вопросов в оперативных руководствах и инструментах. |
The change will reduce the paperwork, improve the coordination and speed up response to the problems. |
Это изменение позволит сократить объем документации и улучшить координацию и оперативность реагирования на возникающие проблемы. |
My Government remains fully committed to being at the vanguard of the global response to HIV/AIDS. |
Наше правительство по-прежнему преисполнено решимости идти в авангарде общемирового реагирования на ВИЧ/СПИД. |
Others feel more vulnerable to the potential economic impacts of climate change response measures. |
Другие страны ощущают свою уязвимость перед потенциальным экономическим воздействием мер реагирования на изменение климата. |
The need to revise and strengthen outbreak detection and response. |
ё) необходимость пересмотра и укрепления системы обнаружения вспышек заболеваний и реагирования на них. |
Development of national capacity to response to exigent and emergent challenges from a possible biological weapons attack forms the cornerstone of the national implementation strategy. |
Краеугольным камнем национальной реализационной стратегии является развитие национального потенциала для реагирования на взыскательные и возникающие вызовы от возможного нападения с применением биологического оружия. |
Similarly, massive deaths resulting from poverty and the HIV/AIDS epidemic are destabilizing and require concerted and coordinated response through regional cooperation. |
Аналогичным образом, массовая гибель людей в результате нищеты и эпидемии ВИЧ/СПИДа приводит к дестабилизации обстановки и требует согласованных и скоординированных мер реагирования на основе регионального сотрудничества. |
Module on crisis response added to online course on gender, poverty and employment. |
Включение модуля, касающегося реагирования на кризисные ситуации, в онлайновый учебный курс, посвященный гендерным вопросам, нищете и занятости. |
2.2 Health assessment, outbreak detection and response systems |
2.2 Оценка здоровья человека, системы выявления вспышек эпидемий и реагирования на них |
Civil society has been central to Ireland's response to HIV, at home and in the countries we support. |
Центральную роль в Ирландии в деле реагирования на ВИЧ и у нас в стране, и в тех странах, которые мы поддерживаем, играет гражданское общество. |
By its actions, Moscow has effectively ruled out agreement on a comprehensive Council response to the situation in Georgia. |
Своими действиями Москва фактически исключила возможность достижения соглашения о принятии Советом всеобъемлющих мер реагирования на сложившуюся в Грузии ситуацию. |
UNAMA has received a request from the Government to establish a working group to plan and coordinate the response to this possible situation. |
Правительство обратилось к МООНСА с просьбой учредить рабочую группу для планирования и координации мер реагирования на эту возможную ситуацию. |
Enhancing the Secretariat's capacities and using them in a rational and efficient manner will constitute a crucial element of this response. |
Одним из важнейших аспектов реагирования на этот призыв должно быть укрепление потенциала Секретариата и его рациональное и эффективное использование. |
UNMIK has taken steps to implement these recommendations and enhance crisis response procedures, communication networks and essential data and information protection. |
МООНК предприняла шаги по осуществлению этих рекомендаций и укреплению процедур реагирования на кризис, коммуникационных сетей и защиты важнейших данных и информации. |
During the last two years, ICPO-Interpol has sent 13 incident response teams to 12 different countries. |
В течение последних двух лет МОУП-Интерпол направил 13 групп реагирования на инциденты в 12 стран. |
Obviously, as long as such incident response teams consist of ICPO-Interpol General Secretariat staff, no issue would arise under draft article 5. |
Представляется очевидным, что если подобные группы реагирования на инциденты состоят из сотрудников Генерального секретариата МОУП-Интерпола, то никаких вопросов по проекту статьи 5 не возникает. |
However, several of the incident response teams included national officers lent to ICPO-Interpol for a particular mission. |
Вместе с тем несколько групп реагирования на инциденты включали в себя национальных сотрудников, предоставленных МОУП-Интерполу для конкретной миссии. |
This is partly due to the need to establish better complaints and response mechanisms before launching comprehensive information campaigns. |
Это отчасти объясняется необходимостью установления более совершенных механизмов подачи жалоб и реагирования на них перед тем, как начать кампанию всеобщей информации. |
I think this also highlights the value of having an emergency backup international police response unit in place until 20 May 2005. |
Я считаю, что это также подчеркивает значимость присутствия на месте международной резервной полицейской группы быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации вплоть до 20 мая 2005 года. |
Any response to a security incident would be further complicated by logistical challenges. |
Любые меры реагирования на инциденты, связанные с безопасностью, были бы дополнительно осложнены трудностями физического характера. |
The humanitarian operational response on the ground has been extensive. |
Оперативные гуманитарные меры реагирования на местах носили широкий характер. |
We also hope that our contribution can be added to United Nations assistance in establishing an early warning and response mechanism for regional disasters. |
Мы также надеемся на то, что наш вклад может быть добавлен к помощи Организации Объединенных Наций в создании механизма раннего предупреждения и реагирования на региональные бедствия. |