Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
Spurred in large part by the need to render the response to situations of internal displacement more consistent, systemic and predictable, the humanitarian reform agenda has had much wider implications and benefits for the humanitarian sector more generally. Программа реформирования гуманитарной деятельности, обусловленная в значительной степени необходимостью обеспечения более последовательного, систематического и предсказуемого реагирования на ситуации внутреннего перемещения населения, привела к гораздо более широким последствиям и выгодам для гуманитарного сектора в целом.
Establishment of a computer incident response team in all countries that do not currently have one, within three years. создание в течение трех лет групп реагирования на связанные с компьютерами чрезвычайные ситуации во всех странах, в которых в настоящее время еще нет таких групп;
The Republic of Serbia continues to cooperate with the ICTY regarding a timely response to all forms of assistance requests, which include cooperation with the ICTY Chambers, the secretariat and the Office of the Prosecutor and the defence of indictees. Республика Сербия продолжает сотрудничать с МТБЮ в плане своевременного реагирования на все формы запросов об оказании помощи, которые включают сотрудничество с камерами МТБЮ, Секретариатом и Канцелярией Прокурора и защитой обвиняемых.
Amtrak Police, Transport Security Administration (TSA) personnel and law enforcement officers from federal, state, local, rail and transit police officers deploy at passenger rail and transit stations to exercise counter-terrorism and incident response capabilities. Полиция АМТРАК, персонал Службы безопасности на транспорте (СБТ) и сотрудники правоохранительных органов федерального уровня, штатов и на местах, а также железнодорожная и транспортная полиция несут службу на железнодорожных пассажирских и транзитных станциях для выполнения задач по борьбе с терроризмом и реагирования на инциденты.
The force will maintain the current deployment of operating bases but may consider the redeployment of up to an estimated 10 per cent of these operating bases as part of its flexible response to emerging threats to civilian populations. Силы сохранят нынешние оперативные базы, но в рамках стратегии гибкого реагирования на потенциальные угрозы гражданскому населению будут иметь возможность передислокации порядка 10 процентов этих оперативных баз.
All States should take steps to ensure that trafficking in persons for the removal of organs is fully and appropriately incorporated into national policies on trafficking in persons, including national action plans and national coordination and response mechanisms. Все государства должны принять меры к тому, чтобы торговля людьми в целях изъятия органов была в полном объеме и надлежащим образом охвачена рамками национальной политики по вопросам торговли людьми, в том числе национальными планами действий и механизмами координации и реагирования на национальном уровне.
In general, and subsequent to careful review of the resources available to tackle the challenges of terrorism in its most diverse forms, Uruguay appears to have a reasonable capacity for response to the various threats that it poses. В целом на основе тщательного анализа мер по преодолению угрозы терроризма в его самых различных проявлениях можно отметить, что Уругвай обладает достаточным потенциалом для реагирования на различные угрозы, которые связаны с этим явлением.
As stated earlier, the portal serves as an entry point for anyone interested in the use of space-based technologies in the contexts of disaster risk reduction, response and recovery efforts. Как отмечалось ранее, портал выполняет функцию центра доступа для всех интересующихся использованием космических технологий в контексте уменьшения опасности бедствий, реагирования на них и ликвидации последствий бедствий.
Draft article 11 [16] represents the acknowledgement of the need to cover in the draft articles on Protection of Persons in the Event of Disasters, not only the response phase of a disaster, but also the pre-disaster duties of States. Проект статьи 11 [16] отражает признание необходимости охватить в проектах статей о защите людей в случае бедствий не только этап реагирования на бедствия, но и предшествующие этапу бедствия обязанности государств.
As called for in the Programme of Action on Small Arms, the harmonization of national legislation with international and regional small arms instruments is necessary to ensure a standardized and effective legal response to this scourge. Как сказано в Программе действий по стрелковому оружию, приведение национального законодательства в соответствие с международными и региональными документами по стрелковому оружию является необходимым условием обеспечения стандартизованного и эффективного правового реагирования на эту серьезнейшую проблему.
In Indonesia, UNODC supported the capacity of police officers, prosecutors and judges in the areas of countering illegal logging, illicit trade in forest products and related corruption, as well as supporting the response of civil society in that regard. В Индонезии ЮНОДК оказывало поддержку сотрудникам полиции, прокуратуры и судьям в таких областях, как борьба с незаконной выработкой лесов, незаконной торговлей лесной продукцией и связанной с этим коррупцией, а также поддержки гражданского общества в принятии мер реагирования на эти явления.
Support was expressed for the work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in particular for its response to crises and for the improved effectiveness of its coordination role. Участники обсуждения высказались в поддержку работы Управления по координации гуманитарных вопросов, в частности его мер реагирования на кризис, а также за повышение эффективности его координирующей роли.
However, the implementation of this recommendation should take into consideration the peculiar differences among organizations, especially with regard to the benchmarks related to the implementation of complaints and response mechanisms (benchmarks 16 and 17). Однако при осуществлении этой рекомендации надо также учитывать особенности организаций, особенно в том, что касается контрольных показателей для оценки работы по созданию механизмов рассмотрения жалоб и реагирования на них (контрольные показатели 16 и 17).
NAM attaches great importance to promoting international cooperation to strengthen national capacity in the field of nuclear safety and response to radiological and nuclear emergencies, in particular through the freest possible flow and wide dissemination of safety-related technical and technological information and transfer of related technology without discrimination. Движение неприсоединения придает большое значение развитию международного сотрудничества в целях укрепления национального потенциала в области ядерной безопасности и реагирования на радиологические и ядерные чрезвычайные ситуации, в частности посредством возможно более широкого распространения технической и технологической информации, касающейся безопасности, и передачи соответствующих технологий без дискриминации.
The United Nations country team, in particular the Darfur Protection Cluster and the Protection of Civilians Working Group, compiled an inventory of existing protection challenges and response capacities in the two new States of Central and Eastern Darfur. Страновая группа Организации Объединенных Наций, в частности дарфурский кластер «Защита» и Рабочая группа по защите гражданского населения, составила реестр имеющихся проблем в сфере защиты и возможностей для реагирования на них в двух новых штатах - Центральном и Восточном Дарфуре.
The Registry and the Section coordinated with the United Nations Mission in Liberia, in Monrovia, to obtain the local consultation and support that would be needed in case of scenarios that required on-the-ground presence or response. Секретариат и Секция совместно с находящейся в Монровии Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии приняли меры в целях обеспечения на местах консультационных услуг и поддержки, которые могли понадобиться в том случае, если бы развитие событий потребовало присутствия или мер реагирования на местах.
This duality of regimes is the product of historical factors and the distinct sets of skills and experiences that have shaped various aspects of our understanding of, and response to, trafficking in persons for the removal of organs. Эта двойственность режимов объясняется историческими факторами и различиями в наборах навыков и опыта, под влиянием которых формировались различные аспекты нашего понимания торговли людьми в целях изъятия органов и нашего реагирования на нее.
Similarly, in Myanmar, a group of religious leaders, people living with HIV and representatives from networks of key populations initiated a process that would enable religious leaders and people living with HIV to strengthen together the national AIDS response. Аналогичным образом, в Мьянме группа религиозных лидеров, людей, живущих с ВИЧ, и представителей сетей основных групп населения инициировали процесс, который позволит религиозным лидерам и людям, живущим с ВИЧ, совместными силами укрепить национальные меры реагирования на СПИД.
In Latin America, UNAIDS has worked to include faith-based organizations in the development of national HIV strategic plans, particularly in Argentina, Chile, Paraguay and Uruguay, where HIV-related stigma and discrimination are creating barriers to the implementation of the AIDS response. В Латинской Америке ЮНЭЙДС прилагает усилия для включения конфессиональных организаций в разработку национальных стратегических планов по ВИЧ, в частности в Аргентине, Парагвае, Уругвае и Чили, где связанная с ВИЧ стигматизация и дискриминация создают барьеры для принятия мер реагирования на СПИД.
This agreement was entered into with the purpose of providing a framework of cooperation and understanding and to facilitate collaboration between the Secretariat and the Joint UNEP/OCHA Environment Unit with regard to the response to incidents involving the transboundary movement of hazardous wastes and other wastes and their disposal. Это соглашение было заключено с целью обеспечения рамочной основы для сотрудничества и взаимопонимания и облегчения взаимодействия между секретариатом и Совместной группой ЮНЕП/УКГВ по окружающей среде по вопросам реагирования на аварии, связанные с трансграничной перевозкой опасных и других отходов и их удалением.
In this regard, the Special Committee notes that the United Nations Operations and Crisis Centre supports the coordination of system-wide response to crises in the field and is the primary venue for crisis management at United Nations Headquarters. В этой связи Специальный комитет отмечает, что Центр Организации Объединенных Наций по операциям и кризисным ситуациям содействует координации общесистемного реагирования на кризисы, возникающие на местах, и является главной инстанцией, отвечающей за антикризисное управление в Центральных учреждениях Организации.
Formed police units have continued to provide valuable operational support to national police services and have contributed to a safer environment through high-visibility patrols and protection in and around internally displaced persons' camps and rapid response to public disorder and internal security challenges. Сформированные полицейские подразделения продолжают оказывать ценную оперативную поддержку национальным полицейским службам и содействуют укреплению безопасности путем организации открытого патрулирования, принятия мер защиты на территории и в окрестностях лагерей для вынужденных переселенцев и быстрого реагирования на угрозы для общественного порядка и внутренней безопасности.
The Unit assists the Under-Secretary-General for Management with respect to the implementation of accountability measures that have been established for managers to ensure their timely response to management evaluation requests and to ensure that individuals are held accountable for their actions in accordance with relevant resolutions and regulations. Группа оказывает заместителю Генерального секретаря по вопросам управления помощь в осуществлении введенных мер по усилению подотчетности руководителей в целях обеспечения их своевременного реагирования на просьбы о проведении управленческих оценок и обеспечения того, чтобы принимающие решения сотрудники несли ответственность за свои действия в соответствии с применимыми резолюциями и положениями.
He intends to follow up more closely on groups needing special protection, in order to be able to put forward a more fitting response to the problems encountered by each of such groups. Он намерен более тщательно отслеживать положение групп, нуждающихся в специальной защите, с тем чтобы предлагать более эффективные пути реагирования на проблемы, с которыми сталкивается каждая из этих групп.
For example, they may include detailed analyses of some issues as part of the action points defined in the national action plan, thereby deferring their response until after the national action plan has been launched. Например, они могут включать подробный анализ некоторых вопросов в рамки основных направлений деятельности, определенных в национальном плане действий, откладывая тем самым меры своего реагирования на период после начала осуществления национального плана действий.