The implementation of the Three Ones in Botswana is coupled with consistent efforts to continuously improve the national AIDS response in order to make it more effective. |
Осуществление в Ботсване «триединого» принципа сопровождается последовательными усилиями по постоянному совершенствованию процесса национального реагирования на СПИД в целях повышения его эффективности. |
The international community should also secure the best and most rational use of available resources, including in emergency and crisis response situations. |
Международное сообщество также должно обеспечить наиболее эффективное и рациональное использование имеющихся ресурсов, в том числе в чрезвычайных ситуациях и в ситуациях реагирования на кризисы. |
There have been some efforts to improve the governance of international financial institutions, to strengthen surveillance and to develop tools for crisis prevention and response. |
Были приложены некоторые усилия по улучшению управления международными финансовыми организациями, усилению надзора и развитию инструментов предотвращения кризисов и реагирования на них. |
His country participated in a number of forums and dialogues aimed at promoting a coordinated, effective response to the crisis by the international community. |
Его страна принимает участие в ряде форумов и диалогов, призванных обеспечить принятие международным сообществом согласованных и эффективных мер реагирования на кризис. |
By making linkages to other important issues before the General Assembly, Member States could ensure an integrated and effective response to climate change. |
Увязав решение этих проблем с другими важными вопросами, рассматриваемыми Генеральной Ассамблеей, государства-члены способны обеспечить принятие комплексных и эффективных мер реагирования на изменение климата. |
Small island developing States urgently required mitigation, adaptation, financial and technological support to develop an effective response to threats posed by climate change. |
Для выработки эффективных мер реагирования на угрозы, которые несет в себе изменение климата, малым островным развивающимся государствам срочно необходима финансовая и технологическая поддержка в сглаживании негативных последствий этого изменения и адаптации к нему. |
Through these arrangements, partners maintain a pool of operational resources that can be deployed upon request by UNICEF to enhance its response to humanitarian crises. |
На основе этих соглашений партнеры создают общий фонд оперативных ресурсов, который может использоваться по просьбе ЮНИСЕФ для повышения эффективности мер реагирования на гуманитарные кризисы. |
The procuratorial authorities, which monitor compliance with the law in detention facilities and remand centres, decide directly on the response to be given to such complaints. |
Меры реагирования на такого рода заявления определяются непосредственно органами прокуратуры, осуществляющими надзор за соблюдением законности в местах лишения свободы и следственных изоляторах. |
Recognize that prevention must be the cornerstone of the global response to non-communicable diseases; |
признаем, что краеугольным камнем глобального реагирования на неинфекционные заболевания должна быть профилактика; |
As a result, there have been improvements in case prioritization and timeliness of response for case referrals. |
Благодаря этому были достигнуты положительные сдвиги в установлении приоритетности рассмотрения дел и соблюдении сроков реагирования на передаваемые на рассмотрение дела. |
A collective response to the global financial and economic crisis was essential; however, a "one-size-fits-all" approach was unacceptable. |
Крайне важное значение имеют коллективные меры реагирования на глобальный финансовый и экономический кризис; вместе с тем недифференцированный подход является неприемлемым. |
The Convention's far-reaching approach and the mandatory nature of many of its provisions make it an important tool for developing a comprehensive response to a global problem. |
Предусмотренный Конвенцией далеко идущий подход и обязательный характер многих из ее положений превращают ее в важный инструмент для разработки всеобъемлющих мер реагирования на существующую глобальную проблему. |
His delegation endorsed the Commission's view that the concept of "responsibility to protect" could not be extended to cover the response to natural disasters. |
Делегация Таиланда согласна с мнением Комиссии, что понятие "обязательство защищать" нельзя распространять на меры реагирования на стихийные бедствия. |
For example, General Assembly resolution 46/182 provides that the magnitude and duration of many emergencies may be beyond the response capacity of many affected countries. |
Например, в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи предусматривается: «Масштабы и продолжительность многих чрезвычайных ситуаций могут превышать возможности реагирования на них многих пострадавших стран. |
Convened by President Karzai and led by his national Security Adviser, the Group coordinated a strategic and timely response to the challenges posed by the insurgency in these provinces. |
Созданная президентом Карзаем и возглавляемая его советником по национальной безопасности Группа координирует стратегию и принятие своевременных мер реагирования на вызовы, связанные с повстанческим движением в этих провинциях. |
(e) Develop crisis management response plans, capabilities, and procedures; |
ё) разработка планов, механизмов и процедур реагирования на кризисы; |
We have set out an ambitious programme to be a world leader in development assistance, rapid response to humanitarian disasters and conflict resolution. |
Мы разработали далеко идущую программу, направленную на то, чтобы наша страна стала мировым лидером в области оказания помощи в целях развития, оперативного реагирования на гуманитарные катастрофы и урегулирования конфликтов. |
During its first year of operation, the United Nations peacebuilding architecture contributed to developing a comprehensive international response to the needs of the countries under its consideration. |
В течение первого года работы миростроительная архитектура Организации Объединенных Наций внесла свой вклад в разработку всеобъемлющего международного реагирования на потребности включенных в ее повестку дня стран. |
Incident response system: implemented at UNOPS. |
система реагирования на сбои: выполнено в ЮНОПС. |
(b) Increased number of personnel trained and rostered to support mine-action rapid response activities |
Ь) Увеличение числа подготовленных и включенных в резервный список лиц для поддержки мер оперативного реагирования на минную угрозу |
Adaptation has been recognized as a priority area for action for all countries and a critical element for a future response to climate change. |
Было признано, что адаптация является одной из приоритетных областей для принятия мер всеми странами и важнейшим элементом для будущего реагирования на изменение климата. |
The reality is that without a further process, by definition governments cannot reach agreement on a more effective future response to climate change. |
Реальность заключается в том, что без такого дальнейшего процесса правительства не смогут достичь договоренности в отношении более эффективного будущего реагирования на изменение климата. |
With regard to understanding technological response strategies, the EGTT contributed to a technical paper on the application of environmentally sound technologies for adaptation to climate change. |
Что касается понимания стратегий реагирования на основе технологий, то ГЭПТ оказала помощь в подготовке технического документа по применению экологически безопасных технологий в целях адаптации к изменениям климата. |
In addition, substantial and sustained donor support will be essential for an effective response to the country's infrastructure needs beyond the basic contributions that can be made through the Mission. |
Кроме того, для эффективного реагирования на потребности страны в области инфраструктуры исключительно важное значение, помимо базовых взносов, которые можно делать через Миссию, будут иметь проекты, требующие существенного объема донорской помощи на устойчивой основе. |
Its trainers also require training in public order management, beat patrols, human rights practices, crime response and the prosecution of cases. |
Инструкторы сьерра-леонской полиции нуждаются в учебной подготовке по вопросам поддержания общественного порядка, уличного патрулирования, практики в области прав человека, реагирования на преступления и судебного преследования. |