The institute of eviction as an on-site measure adopted by a body of the Police is a preventive response to dangerous behaviour of an abuser. |
Выселение в качестве местной меры, принимаемой полицейским органом, представляет собой профилактическую меру реагирования на опасное поведение нарушителя. |
He, therefore, called upon all States to ensure they had sufficient structures and effective response systems in place to deal with emergencies. |
Таким образом, оратор призывает все государства позаботиться о том, чтобы в их распоряжении были необходимые структуры и эффективные системы реагирования на случай возникновения чрезвычайных ситуаций. |
Paradoxically, at a time of such significant human mobility, there was an increasingly harsh and restrictive response to migration in the developed world. |
Как ни парадоксально, но в условиях такой значительной мобильности людей в развитых странах мира наблюдаются все более жесткие и ограничительные меры реагирования на миграцию. |
The increased number of formally notified points of contact, including for assistance, particularly from international organizations, is an important development in improving the response time for assistance requests. |
Увеличение числа официально указанных контактных центров, в том числе для целей оказания помощи, особенно со стороны международных организаций, является одним из важных событий в деле сокращения времени для реагирования на просьбы о ее оказании. |
Analysis of the relevant indicators - including response time in sudden-onset emergencies, advance financing availability and lead-time reduction - showed that performance against this management result was mixed. |
Анализ соответствующих показателей, включая время реагирования на внезапно возникающие чрезвычайные ситуации, доступность авансового финансирования и время ожидания помощи, продемонстрировал смешанные показатели по этому результату управления. |
UNICEF was urged to support the development of "a whole of Syria" needs response and gap analysis which hopefully will lead to a single humanitarian appeal by December 2014. |
К ЮНИСЕФ был обращен настоятельный призыв поддержать разработку «общесирийского» анализа пробелов и мер реагирования на потребности, который, хочется надеяться, приведет к выработке единого призыва об оказании гуманитарной помощи к декабрю 2014 года. |
Even before Nigeria ratified the Kampala Convention in April 2012, the Nigerian authorities were taking steps to better coordinate their response to internal displacement. |
Еще до ратификации Кампальской конвенции в апреле 2012 года власти Нигерии принимали меры по повышению эффективности координации мер реагирования на проблему внутреннего перемещения. |
In 2013, 68 programme countries reported having a government education sector policy specifying prevention and response mechanisms to address gender-based violence in and around schools, with UNICEF support. |
В 2013 году 68 стран осуществления программ сообщили о наличии у них государственной политики в области образования, в которой четко определены механизмы предупреждения случаев гендерного насилия в школах и в окрестностях школ и реагирования на такие случаи при поддержке ЮНИСЕФ. |
UNICEF continued to enhance its internal response mechanisms for large-scale crises, including procedures for simplification and fast-tracking, such as on human resources and partnership agreements. |
ЮНИСЕФ продолжил расширять внутренние механизмы реагирования на крупномасштабные кризисы, включая процедуры для упрощения и ускорения, в частности те, которые предусмотрены соглашениями о людских ресурсах и партнерстве. |
Ad hoc, short-term and targeted technical assistance should be available during the review process and offered as an initial response to needs identified during the country reviews. |
В ходе процесса обзора следует предусматривать возможности оказания специальной, краткосрочной и целенаправленной технической помощи в качестве первоначальных мер реагирования на выявляемые в ходе страновых обзоров потребностей. |
Global disease surveillance networks are of critical importance in facilitating a response to a disease event, whatever the source, and the OIE is responsible for transparency of the global animal disease situation. |
Глобальные сети эпидемиологического надзора имеют критически важное значение для облегчения реагирования на болезнетворное событие вне зависимости от источника, и МЭБ отвечает за транспарентность ситуации с глобальной заболеваемостью животных. |
Also stresses the importance of building local capacity by working with national programmes and local organizations to create an effective and sustainable response to the HIV/AIDS epidemic; |
подчеркивает также важное значение наращивания местного потенциала путем сотрудничества с национальными программами и местными организациями для обеспечения эффективного и устойчивого реагирования на эпидемию ВИЧ/СПИДа; |
Policy options for adequate monitoring systems and response strategies for climate change impacts on terrestrial and marine ecosystems; |
а) варианты мер политики для адекватных систем мониторинга и стратегий реагирования на последствия изменения климата для наземных и морских экосистем; |
However, that temporary redeployment has impacted the work relating to the administration of regular budget staff resulting in delayed recruitment and delayed response to requests for entitlements and other administrative matters. |
Этот временный перевод, тем не менее, повлиял на работу, связанную с административным обслуживанием персонала, финансируемого из регулярного бюджета, что привело к затягиванию процесса набора кадров и реагирования на просьбы, касающиеся выплат и других административных вопросов. |
World Bank PRSP guidelines for an assessment and response to rural poverty advocate "a holistic, cross-sectional approach to rural poverty reduction". |
В разработанных Всемирным банком для ДССБ руководящих принципах оценки сельской бедности и реагирования на нее пропагандируется "целостный межсекторальный подход к уменьшению бедности в сельских районах". |
This programme should clearly identify the objectives, priorities, institutional arrangements, funding needs and other requirements for an immediate response to the mine/ERW problem. |
Эта программа должна четко определять цели, приоритеты, институциональные меры, финансовые потребности и другие требования для немедленного реагирования на проблему мин/ВПВ. |
12.15 Guyana has drafted a new three-year National Strategic Plan for HIV/AIDS in order to provide a co-ordinated response to the HIV/AIDS epidemic. |
12.15 Гайана подготовила новый рассчитанный на три года Национальный стратегический план по борьбе с ВИЧ/СПИДом для координированного реагирования на эпидемию ВИЧ/СПИДа. |
The Strategy implies that the EU must seek an effective multilateralist response to the new threat posed by terrorism and weapons of mass destruction. |
В Стратегии подразумевается, что ЕС должен стремиться к обеспечению эффективного многостороннего реагирования на новую угрозу, создаваемую терроризмом и оружием массового уничтожения. |
As regards the response to CBRN attacks or incidents, it is often impossible to quickly ascertain whether it was caused by a malicious act or an accident. |
Что касается реагирования на нападения или инциденты ХБРЯ свойства, то зачастую невозможно быстро установить, вызвано ли это злонамеренным актом или происшествием. |
This strengthened the response to HIV in the mainstreaming of prevention among women and young people, capacity-building, policy and human rights and optimizing resources. |
Этот документ укрепил меры реагирования на ВИЧ в плане учета таких аспектов, как профилактика ВИЧ у женщин и молодежи, укрепление потенциала, политика в сфере прав человека и оптимизация использования ресурсов. |
Protection of women's rights requires addressing this problem as a primary response to women, in order to respect their dignity. |
Для защиты прав женщин необходимо решить эту проблему в качестве основной меры реагирования на потребности женщин в целях уважения их достоинства. |
For this reason it is of fundamental importance for early response to emergencies to develop appropriate curricula that can be adapted to their needs and rights. |
По этой причине крайне важно, чтобы ранние меры реагирования на чрезвычайные ситуации развивали надлежащее содержание учебных программ, которые могли бы учитывать их потребности и права. |
(b) Breaking the Waves: Assessment of the Buffering Capacity of Mangroves and Coral Reefs is a response to the Indian Ocean tsunami. |
Ь) "Волнорез: оценка буферной способности мангровых зарослей и коралловых рифов" - является мерой реагирования на цунами в Индийском океане. |
The Indian Ocean tsunami has highlighted a number of shortcomings in early warning, as well as in international preparedness, risk reduction and response capacities. |
Цунами в Индийском океане выявило ряд проблем в системе раннего предупреждения, а также в системе обеспечения международной готовности, снижения опасности стихийных бедствий и принятия мер реагирования на бедствия. |
The Fund for Research into Development, Growth and Equity has been established to evaluate the potential impact of response measures on the South African economy. |
Для оценки возможного воздействия мер реагирования на экономику Южной Африки был учрежден Фонд для исследований в целях обеспечения развития, роста и справедливости. |