Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
Accordingly, efforts are being made to develop a coherent system-wide approach, reflected in, inter alia, the adoption of Economic and Social Council resolution 1995/56, which aims at filling gaps in the current system of response to address the needs of victims in emergency situations. В этой связи предпринимаются усилия по выработке последовательного системного подхода, что нашло свое отражение, в частности, в принятии резолюции 1995/56 ЭКОСОС, которая преследует цель ликвидировать изъяны в существующей системе реагирования на нужды жертв в чрезвычайных ситуациях.
A second important stage in participatory development occurs when social organizations go beyond an immediate response to basic human needs to designing and proposing sustainable and synergetic solutions in processes that contribute to integral development. Второй важный этап развития участия - это этап, на котором общественные организации переходят от непосредственного реагирования на основные потребности к разработке и выдвижению последовательных и взаимосвязанных решений в рамках процессов, способствующих комплексному развитию.
The Yugoslav experience supports the more general view that an effectively implemented United Nations sanctions regime can be a credible and effective policy instrument in the graduated response to threats to international peace and security. Югославский опыт подтверждает более общий вывод о том, что эффективно соблюдаемый режим санкций Организации Объединенных Наций может быть убедительным и эффективным инструментом политики, который можно применять в рамках поэтапного реагирования на угрозы международному миру и безопасности.
We support the basic parameters for the reorganization of the Fund as well as its objectives, which are to facilitate a rapid response to people's needs at the early stages of humanitarian operations and to give special attention to so-called forgotten or chronically underfunded emergencies. Мы поддерживаем основные параметры реорганизации фонда и цели, которые ставятся перед ним: облегчение быстрого реагирования на нужды людей на первоначальных стадиях проведения гуманитарных операций и уделение особого внимания так называемым «забытым» или хронически недофинансируемым чрезвычайным ситуациям.
Quick, quality service to its clients and partners was a high priority and UNDP continued to implement its policy of a five-day response time. Первостепенное значение придавалось быстрому и качественному обслуживанию ее клиентов и партнеров, и ПРООН продолжала осуществлять практику реагирования на запросы в течение пяти дней.
The Division also develops planning concepts, procedures and methods to be applied to concrete situations, as well as a system for stand-by arrangements to improve the Organization's response to crises. Отдел занимается также разработкой концепций, процедур и методов планирования в приложении к конкретным ситуациям, а также системы резервных соглашений в целях укрепления потенциала Организации в плане реагирования на кризисные ситуации.
Importantly, however, a more cohesive response is being built to respond to the laundering of criminal proceeds and many European States are participating in FIU.NET, an initiative that links financial intelligence units in the real-time sharing of intelligence to support investigations. Следует отметить, однако, что разрабатываются более согласованные меры реагирования на проблемы отмывания доходов от преступлений и что многие европейские государства участвуют в инициативе FIU.NET, которая обеспечивает связь между подразделениями финансовой разведки, позволяя им в режиме реального времени обмениваться оперативными данными в целях содействия проведению расследований.
Minimizing adverse effects of the implementation of response measures on international trade, and social, environmental and economic impacts on developing country Parties identified in Article 4.8 and 4.9 of the Convention. Снижение негативного воздействия мер реагирования на международную торговлю и социальных, экологических и экономических последствий для развивающихся стран-Сторон, указанных в пунктах 8 и 9 статьи 4 Конвенции.
It works to develop a shared analysis of a given crisis and to ensure inter-agency decision-making on the response to complex emergencies and on the development of humanitarian policies. Комитет занимается выработкой общих аналитических выводов в отношении того или иного кризиса и принятием в рамках этого межучрежденческого форума решений о мерах реагирования на сложные чрезвычайные ситуации, а также выработкой политики в области гуманитарной деятельности.
The Office has contributed to ongoing efforts to ensure a more coherent and integrated response to complex crises, for example through the "strategic framework" approach in Afghanistan. Управление вносило свой вклад в предпринимавшиеся усилия по обеспечению более согласованных и комплексных мер реагирования на сложные кризисы, например посредством выработки «стратегических рамок» применительно к Афганистану.
Steps have been taken to include in a more systematic manner all United Nations entities that possess expertise or the capacity to contribute to a comprehensive response. Принимаются меры по обеспечению более системного охвата всех подразделений Организации Объединенных Наций, опыт или потенциал которых могут быть полезны для всеобъемлющего реагирования на чрезвычайные ситуации.
There is currently a need for international agreement on designating an authority that would harmonize the many interests involved, and develop global standards for warning and effective response of technological disasters. В настоящее время существует необходимость в разработке международной договоренности относительно наделения какого-либо органа полномочиями по согласованию интересов большого числа участвующих сторон и в разработке глобальных стандартов для предупреждения о технологических катастрофах и эффективного реагирования на них.
Embedding disaster preparedness, response and risk management mechanisms into national governance structures is a process that requires years of sustained support and commitment from the international community and national Governments. Создание в национальных административных структурах механизмов обеспечения готовности к бедствиям, реагирования на них и регулирования рисков - это процесс, который требует многолетней и неослабной моральной и материальной поддержки со стороны международного сообщества и национальных правительств.
While over the past eight years the United Nations has attempted to develop its capabilities to respond to emergencies effectively, in many situations its response came too late. Хотя на протяжении последних восьми лет Организация Объединенных Наций предпринимает попытки создать свой собственный потенциал эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации, во многих случаях эта помощь поступает слишком поздно.
At its fall session, ACC was briefed on the implementation of the Afghanistan strategic framework and on the work by CCPOQ to develop "generic guidelines" for response to and recovery from crisis. На своей осенней сессии АКК заслушал информацию о ходе воплощения в жизнь стратегических рамок для Афганистана и о результатах работы ККПОВ по разработке "Общих руководящих принципов" реагирования на кризисные ситуации и выхода из кризиса.
With regard to gaps in the response to humanitarian needs, the Executive Committee highlighted the need for a predictable division of labour in respect of internally displaced persons. В связи с проблемами в области реагирования на гуманитарные потребности Исполнительный комитет подчеркнул необходимость предсказуемого определения труда в отношении лиц, перемещенных внутри стран.
States are also invited to intensify international cooperation to strengthen or establish regional oil/chemical response centres or mechanisms in cooperation with subregional, regional or global intergovernmental organizations and industry-based organizations. Государствам также предлагается активизировать международное сотрудничество для укрепления или создания региональных центров или механизмов реагирования на случай аварии нефтяного/химического характера в сотрудничестве с субрегиональными, региональными или глобальными межправительственными организациями и профессиональными организациями.
In this regard, we welcome the strengthening of the Department of Political Affairs, including the creation of its mediation support standby team, which can become one of the most effective tools of the United Nations for early response to crises. В этой связи мы приветствуем укрепление Департамента по политическим вопросам, включая создание постоянно готовой к действию Группы поддержки посредничества, которая может стать одним из наиболее эффективных инструментов Организации Объединенных Наций в плане оперативного реагирования на кризисы.
We will also support efforts within the framework of the United Nations and regional organizations to increase the rapidity and efficiency of our response to conflicts. Мы будем также поддерживать усилия, предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций и региональных организаций, с целью активизации и повышения эффективности нашего реагирования на конфликты.
During the response to the public health emergency due to the Influenza A H1N1 virus, the delivery of the antiviral Oseltamivir was delayed because pharmaceutical laboratories from India needed to be contracted. В период проводившейся органами здравоохранения кампании экстренного реагирования на вспышку гриппа, вызванного вирусом H1N1, поставка антивирусного препарата Oseltamivir производилась с задержкой, поскольку приходилось привлекать для этого фармацевтические компании Индии.
The process of forming partnerships and sharing the burden must continue with a view to finding the best collective response to global and regional conflicts on the basis of our various perspectives, experiences and capabilities. Процесс формирования партнерских отношений и распределения бремени ответственности должен быть продолжен для того, чтобы на основе наших различных взглядов, опыта и возможностей найти наилучшие способы коллективного реагирования на глобальные и региональные конфликты.
We also believe that the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change will produce comprehensive proposals aimed at renewing the United Nations and making it a more legitimate and more effective instrument for mounting a collective response to the threats of our age. Мы также исходим из того, что Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам разработает комплексные предложения по модернизации Организации Объединенных Наций и превращению ее в более легитимный и эффективный инструмент коллективного реагирования на угрозы нашего века.
The Guiding Principles, which are considered by the IASC as fundamental to a comprehensive response to the protection and assistance needs of internally displaced persons in all phases of displacement, are to provide an important frame of reference for the review process. Руководящие принципы, которые рассматриваются МПК как имеющие основополагающее значение для всеобъемлющего реагирования на потребности лиц, перемещенных внутри страны, в защите и помощи на всех этапах перемещения, должны стать для процесса обзора важными исходными рамками.
While noting that important steps had been taken to improve the national and international response, the Representative found that serious needs remain to be met, particularly regarding human rights protection for the internally displaced. Отметив, что предприняты важные шаги для улучшения реагирования на национальном и международном уровне, Представитель вместе с тем пришел к мнению о том, что еще остается удовлетворить серьезные потребности, особенно в области защиты прав человека лиц, перемещенных внутри страны.
At the same time, the study found that there remains considerable scope in appeal documents to enhance the analysis and response to internal displacement, particularly with regard to protection, and made a series of recommendations to this end. В то же время исследование показало, что в документах, содержащих призывы, имеется еще значительный потенциал повышения эффективности анализа и реагирования на внутреннее перемещение, особенно в отношении защиты, в связи с чем в исследовании содержится ряд рекомендаций.