Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
One of the recommendations in the survey was to further enhance confidence in the national police and the Bureau of Immigration and Naturalization, taking into account the varying perceptions of men and women, for example through more community patrols, swifter response time and more transparent procedures. Одна из рекомендаций, вынесенных по итогам исследования, состояла в дальнейшем укреплении доверия к либерийской национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации, например путем увеличения числа общинных патрулей, более быстрого реагирования на инциденты и применения более транспарентных процедур с учетом различных мнений мужчин и женщин.
The present challenges for the CDM should be viewed in the broader context of the international response to climate change, including action at the regional and national levels, and action being taken by cities, corporations and even individuals. Нынешние проблемы МЧР следует рассматривать в более широком контексте реагирования на изменение климата на международном уровне, включая меры, принимаемые на региональном и национальном уровнях, а также меры, реализуемые на уровне городских муниципалитетов, корпораций и даже отдельных лиц.
As a permanent member of the UNDG Advisory Group, UNIDO has been actively engaged in contributing to the United Nations system-wide coherence approach for a coordinated response to Member States' requirements through One United Nations mechanisms at the country level. В качестве постоянного члена Консультативной группы ГРООН ЮНИДО активно участвовала в поддержке подхода, направленного на обеспечение согласованности в системе Организации Объединенных Наций, для скоординированного реагирования на потребности государств-участников при помощи задействования механизмов "Единая Организация Объединенных Наций" на страновом уровне.
Moreover, task forces or working groups comprising all directors and the Deputy Secretary-General would be formed on an ad-hoc basis to ensure coordination and rapid response to more specialized and complex research issues. Кроме того, будут по мере необходимости сформированы целевые или рабочие группы для обеспечения координации и быстрого реагирования на более специализированные и комплексные вопросы исследований, в состав которых войдут все директора и первый заместитель Генерального секретаря для обеспечения.
18.88 The subprogramme will provide substantive programmatic assistance to support policy-making and action by Caribbean member States to enhance their response to a range of development challenges, including pressing economic, social and environmental issues, and to strengthen their resilience to external shocks. 18.88 В рамках подпрограммы расположенным в Карибском бассейне государствам-членам будет оказываться программная помощь в поддержку принятия и проведения ими политики активного реагирования на целый комплекс непростых задач в области развития, включая насущные социально-экономические и экологические проблемы, и повышения их устойчивости перед внешними потрясениями.
In implementing its conflict early warning and early response strategy, UNMISS will increase its engagement with state and county governments, communities and other stakeholders to defuse tensions, support reconciliation processes and identify and respond to risks. В рамках реализации своей стратегии раннего предупреждения о конфликтах и раннего реагирования на них МООНЮС расширит свое взаимодействие с правительствами штатов и органами власти округов, общинами и другими заинтересованными сторонами в целях снижения напряженности, содействия процессам примирения и выявления и смягчения рисков.
In some cases, States actively desire their expulsion, which may result in a minimal response to violence against them by other actors, or in State-sponsored persecution with the intent of removing an unwanted minority. В некоторых случаях государства активно стремятся выдворять представителей меньшинств из страны, что может стать причиной лишь минимальных мер реагирования на насилие по отношению к ним стороны других действующих лиц или причиной их преследования с подачи государства с целью устранения нежелательных меньшинств.
Along the same line, the "Green response" project was undertaken in collaboration with the International Federation of the Red Cross and Red Crescent societies to develop and implement environmentally friendly processes for responding to disasters. Аналогичные цели преследует проект «Зеленый ответ», который осуществляется в сотрудничестве с Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и направлен на разработку и внедрение экологически чистых процессов для реагирования на стихийные бедствия.
It indicated that it was working and cooperating with other States to combat money-laundering effectively, which, inter alia, allowed a joint response to the problem of terrorist financing and to the strengthening of procedures to identify and freeze assets linked to that crime. Сальвадор сообщил, что он сотрудничает с другими государствами в целях эффективной борьбы с отмыванием денег, благодаря чему, в частности, удалось принять совместные меры реагирования на попытки финансирования терроризма и укрепить процедуры выявления и замораживания активов, используемых для совершения преступлений такого рода.
The efforts of the Special Envoy and the activities of UNMEER represent the collective intent, will and action of all United Nations agencies, funds and programmes with regard to the response to the crisis in the three affected countries. Работа Специального посланника и деятельность МООНЧРЭ отражают общие задачи, волю и действия учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в том, что касается принимаемых мер реагирования на кризис в трех пострадавших странах.
UNHCR also provided support for a workshop on child protection and psychosocial support held from 11 to 15 May, aimed at strengthening the response to protection concerns identified during recreational and other activities with children. Кроме того УВКБ оказал содействие в организации практического семинара по защите детей и оказанию психологической поддержки, который был проведен 11 - 15 мая и преследовал цель укрепить меры реагирования на проблемы защиты, выявленные в сфере организации отдыха и прочих мероприятий для детей.
The Security Council emphasizes that the dynamic needs on the ground in the most affected countries require that the international community's response remains flexible, in order to adapt to changing requirements and rapidly respond to new outbreaks. Совет Безопасности особо отмечает, что потребности на местах в наиболее затронутых странах быстро меняются и что в этой связи необходимо обеспечить, чтобы международное сообщество по-прежнему принимало меры реагирования на гибкой основе в целях адаптации к изменению потребностей и оперативного реагирования на новые вспышки заболевания.
The report draws upon the review of existing arrangements for international coordination of the response to nuclear emergencies and the roles and experiences of relevant organizations of the United Nations system in responding to radiological and nuclear emergencies. Доклад основан на обзоре существующих механизмов международной координации помощи в случае чрезвычайных ситуаций с атомной энергией, а также роли и опыта соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций в деле реагирования на радиационные и ядерные аварийные ситуации.
The Doha Development Round must be brought to a successful conclusion, as further delay in reaching agreement on a response to the global financial and economic crisis could lead to staggering losses, millions of people trapped in poverty and further erosion of development gains. Дохинский раунд переговоров по вопросам развития необходимо привести к успешному завершению, поскольку дальнейшие проволочки в достижении договоренности в отношении мер реагирования на мировой финансовый и экономический кризис могут привести к колоссальным потерям, нищете миллионов людей и дальнейшей потере завоеваний в области развития.
The recommendations of the Committee on the Rights of the Child had been taken on board and the plan revised accordingly to better reflect realities on the ground and thereby provide a better response to existing challenges. План был соответственно пересмотрен с учетом рекомендаций Комитета по правам ребенка, с тем чтобы лучше отразить в нем фактическое положение дел на местах и, таким образом, обеспечить более эффективные меры реагирования на существующие проблемы.
As a meaningful response to demand-reduction efforts, Member States need to support UNODC in assisting other Member States in increasing their capacity to monitor the drug use situation through the systematic development of national drug observatories. В порядке конструктивного реагирования на прилагаемые усилия в области сокращения спроса государствам-членам необходимо поддерживать деятельность ЮНОДК по оказанию другим государствам-членам помощи в укреплении их потенциала в деле контроля за положением в области потребления наркотиков путем последовательного развития национальных центров наркоконтроля.
It is expected that the findings of the surveys will play a crucial role in identifying existing gaps in Viet Nam's response to domestic violence and determining future activities and initiatives to address those gaps. Предполагается, что выводы этого обследования сыграют важнейшую роль в выявлении имеющихся во Вьетнаме недостатков реагирования на бытовое насилие и в определении будущих мероприятий и инициатив для преодоления этих недостатков.
Within the United Nations, it is common practice for evaluation functions, including those in UNDP and WFP, to have established clear procedures for response to evaluation reports by management and a forum for discussion of the reports, such as in the governing body. В Организации Объединенных Наций подразделения, обеспечивающие функцию оценки, в том числе в ПРООН и ВПП, обычно имеют строго установленные административные процедуры реагирования на доклады об оценке и форум для обсуждения докладов, в качестве которого могут выступать, например, руководящие органы.
The aims and purposes of the organization are to reduce the unnecessary use of imprisonment; to develop and implement human rights standards; to abolish the death penalty; to prevent torture; and to ensure a sensitive response to women and children. Цели и задачи организации заключаются в сокращении числа неоправданных случаев тюремного заключения; разработке и осуществлении норм в области прав человека; отмене смертной казни; предотвращении пыток; и обеспечении чуткого реагирования на нужды женщин и детей.
Close cooperation and solidarity on the part of the international community was paramount for efficient disaster relief; legal guidance on that issue would be useful for ensuring a timely and efficient response to disasters. Для эффективного оказания помощи в случае стихийных бедствий важнейшее значение имеет тесное сотрудничество и солидарность со стороны международного сообщества; юридические консультации по этому вопросу будут полезными для обеспечения своевременного и эффективного реагирования на стихийные бедствия.
Technical-level meetings co-chaired by the Council for the Welfare of Children and the country task force, which include the AFP Human Rights Office, have opened up regular interaction with the United Nations on prevention and response to grave violations against children. Технические совещания под совместным председательством Совета по вопросам благосостояния детей и страновой целевой группы с участием Управления по правам человека ВСФ положили начало регулярному взаимодействию с Организацией Объединенных Наций в вопросах предупреждения серьезных нарушений в отношении детей и реагирования на такие нарушения.
(b) The ways in which technical assistance to support international judicial cooperation can best be utilized to ensure an effective response to all forms of transnational organized crime; Ь) способы извлечь максимальную пользу из технической помощи по вопросам международного сотрудничества в судебной сфере для эффективного реагирования на все формы транснациональной организованной преступности;
The organization is partnering with UNICEF on child-related issues on several projects, as well as with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for rapid response to humanitarian emergencies worldwide. Организация работает с ЮНИСЕФ над проблемами детей в рамках ряда проектов, а также сотрудничает с Управлением по координации гуманитарных вопросов в целях быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации гуманитарного характера по всему миру.
The meeting addressed the particular challenges posed by the illicit use of ICT, such as the safeguarding of citizens in the connected environment; the protection of State information, data and infrastructures; and the transnational response to cybercrime. Его участники обсудили такие конкретные трудные задачи, возникающие в связи с незаконным использованием ИКТ, как защита личной информации граждан в условиях распространения сетевых технологий, защита государственной информации, данных и инфраструктуры, а также обеспечение принятия транснациональных мер реагирования на киберпреступность.
UN-Habitat has continued to promote a more effective and coordinated response to current urbanization challenges through, inter alia, its collaboration with other agencies within the United Nations system on policy and programme coordination, including policy coherence, institutional arrangements and programme implementation at the country level. Программа ООН-Хабитат продолжала поощрять принятие более эффективных и скоординированных мер реагирования на нынешние проблемы урбанизации, в частности в рамках своего сотрудничества с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в области координации политики и программ, включая вопросы согласования политики, институциональных механизмов и осуществления программ на страновом уровне.