Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
SAARC leaders also agreed in 2004 on the SAARC Social Charter, on measures to combat the financing of terrorism and on the establishment of a health surveillance centre and a rapid deployment health response system. Кроме того, в 2004 году руководители СААРК выработали договоренности в отношении социальной хартии СААРК, мер по борьбе с финансированием терроризма и создания центра по надзору за здоровьем населения и системы быстрого развертывания для целей реагирования на проблемы в области здравоохранения.
A project based on direct participation of children was implemented in Angola, South Africa and Zambia, during which refugee/returnee children discussed the causes, forms, coping strategies and impacts of violence, and offered their suggestions for prevention and response. В Анголе, Замбии и Южной Африке был осуществлен проект, основанный на непосредственном участии детей, в рамках которого дети из числа беженцев/возвращенцев обсуждали причины, формы, стратегии преодоления и последствия насилия, а также вносили свои предложения относительно мер предотвращения такого насилия и реагирования на него.
In the months after the disaster, human rights concerns emerged as primary issues requiring reflection and consideration in terms of the response to the disaster, as well as the steps necessary to avoid its repetition. В последовавшие после этого бедствия месяцы проблемы прав человека вышли на первый план в качестве проблем, требующих осмысления и анализа с точки зрения нужд реагирования на такое бедствие, а также с точки зрения шагов, которые необходимо предпринимать, чтобы не допускать повторения столь печальных последствий.
She requests that the Committee recommend to the State party to urgently introduce effective laws and measures towards the prevention of and effective response to domestic violence, both in her specific case and in general. Она просит, чтобы Комитет рекомендовал государству-участнику в срочном порядке принять действенные законы и меры, направленные на предотвращение бытового насилия и эффективного реагирования на него, как в ее конкретном случае, так и в целом.
Country-specific workshops on SGBV prevention and response took place in Thailand and the United Republic of Tanzania, while a "train-the-trainers" workshop on SGBV was held in Geneva. В Таиланде и Объединенной Республике Танзании были проведены ориентированные на конкретные страны семинары-практикумы по предотвращению случаев СННГ и реагирования на них, а в Женеве был проведен семинар-практикум по СННГ для подготовки педагогов.
In spite of Cuba's preparedness, early warning system and response capacity to adverse natural events, the increased strength and recurrence of these events leads to accumulative damages and makes the recovery and rehabilitation efforts more difficult. Несмотря на готовность Кубы и наличие системы раннего предупреждения и возможностей реагирования на пагубные стихийные явления, возросшая сила и периодичность этих явлений ведут к усугублению причиненного ущерба и затрудняют усилия в области восстановления и реабилитации.
The forthcoming inter-agency mission to Colombia was flagged as a good opportunity to review the work of various agencies on the ground, and assess the effectiveness of the response to the needs of displaced persons. Предстоящая межучрежденческая миссия в Колумбии была названа в качестве хорошей возможности проанализировать работу различных учреждений на местах и оценить эффективность реагирования на потребности перемещенных лиц.
Following a number of apparently politically motivated criminal incidents, including the attempted assassination of an LDK politician in Srbica, UNMIK has re-established the Political Violence Task Force to provide a coordinated response to any future attempts of this nature. После ряда преступных акций, явно вызванных политическими мотивами, включая попытку покушения на политического деятеля из состава ДСК в Србице, МООНК воссоздал Целевую группу по вопросам политического насилия в целях обеспечения скоординированного реагирования на любые будущие попытки такого рода.
The Home Office is therefore the focal point for the response to the terrorist threat, both through legislative measures and counter-terrorist contingency planning. В связи с этим его министерство является координационным центром реагирования на угрозы терроризма - как посредством принятия законодательных мер, так и посредством планирования на случай угрозы актов терроризма.
In addition, a response matrix for internally displaced persons was designed to try to identify the roles and activities of various Inter-Agency Standing Committee partners for internally displaced persons. Кроме того, была разработана матрица реагирования на связанные с внутренним перемещением ситуации для определения функций и мероприятий различных партнеров Межучрежденческого постоянного комитета, осуществляемых в интересах перемещенных внутри страны лиц.
The Afghan people suffer from poverty, illiteracy, lack of equal opportunity because of gender and the lack of basic services, and all of those problems must be addressed and overcome through a response to the humanitarian crisis. Афганский народ страдает от нищеты, неграмотности, отсутствия равных возможностей у мужчин и женщин, а также отсутствия самой элементарной сети обслуживания, и все эти проблемы необходимо решать в процессе реагирования на гуманитарный кризис.
The immediate response to the 2008 crisis by many countries was to put in place new social protection measures or to strengthen already existing ones in order to protect the population from the economic and social fallouts of the crisis, including mass unemployment and precariousness of jobs. В рамках реагирования на кризис 2008 года многие страны ввели в действие новые меры социальной защиты или укрепили уже существующие с целью обезопасить население от экономических и социальных последствий кризиса, включая массовую безработицу и нестабильность рабочих мест.
Security is being mainstreamed in programming, and regional security advice functions have been established to provide a more dedicated security response to client needs in the most affected regions. В процессе программирования вопросы безопасности учитываются в первую очередь и предусмотрено осуществление функций консультирования по вопросам региональной безопасности в целях наиболее эффективного реагирования на потребности клиентов в плане безопасности в большинстве затронутых регионов.
Gaps and challenges persist, and efforts are needed to achieve a more comprehensive and well-coordinated system-wide response to violence against women, in particular with respect to: При этом продолжают существовать пробелы и нерешенные вопросы и необходимы усилия для достижения более всеобъемлющего и хорошо скоординированного общесистемного реагирования на насилие в отношении женщин, в особенности в отношении:
The more difficult legal problem lies with an effective international response to the flag State that does not take action to impose penalties on shipowners, as required under international law, or that does not respond when problems are identified on its ships. Более сложная правовая проблема заключается в обеспечении эффективного международного реагирования на поведение государства флага, которое не принимает мер по введению санкций в отношении судовладельцев, как того требует международное право, или которое не реагирует, когда на его судах выявляются проблемы.
In March 2006, the Humanitarian Coordinator asked UNHCR to chair an IDP protection cluster to further enhance the operational response to the protection needs of the displaced persons. В марте 2006 года Координатор по гуманитарным вопросам просил УВКБ возглавить кластер защиты внутренне перемещенных лиц, с тем чтобы повысить уровень оперативного реагирования на потребности перемещенных лиц в защите.
As part of complete pandemic preparedness, member States are encouraged to integrate and strengthen their communication capacity to provide a complete response to outbreaks, including the next pandemic. Государствам-членам рекомендуется в качестве компонента системы полной готовности к пандемии заболеваний обеспечить интеграцию и укрепление своего коммуникационного потенциала, с тем чтобы добиваться принятия полномасштабных мер реагирования на вспышки заболеваний, включая очередную пандемию.
The report provides an overview of the relief and recovery effort to date, and identifies key lessons that should be both immediately applied to ongoing recovery activities and considered in the response to future disasters. В докладе содержится обзор усилий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, предпринятых до настоящего времени, и извлечены главные уроки, которые необходимо безотлагательно учесть как при осуществлении нынешней деятельности по восстановлению, так и при рассмотрении соответствующих мер реагирования на будущие катастрофы.
The Office for Combating Money Laundering has a developed network of "liaison officers" for prompt response to dubious transactions and for co-ordination of various activities related to money laundering. Управление по борьбе с отмыванием денег разработало сеть «сотрудников связи» для быстрого реагирования на сомнительные сделки и координации различных видов деятельности, связанной с отмыванием денег.
It recalls the importance of ensuring a proper framework for a coordinated response to this serious challenge that not only disrupts regular navigation but also is a threat and hindrance to trade, as well as a safety hazard. В нем упоминается о значении обеспечения надлежащих рамок для скоординированного реагирования на эту серьезную проблему, которая не только подрывает регулярное судоходство, но и является угрозой и препятствием для торговли и угрозой для безопасности людей.
I am also pleased to mention that the proposal of my country to convene a ministerial meeting of the Security Council to discuss further steps in the global response to international terrorism was unanimously supported by the members of the Council. Я также рад упомянуть о том, что предложение моей страны о созыве заседания Совета Безопасности на уровне министров для обсуждения дальнейших шагов в контексте глобального реагирования на международный терроризм было единодушно поддержано членами Совета.
Incorporating human rights in the response to HIV/AIDS implies recognizing that these three elements of adherence to rights standards - to respect, to protect and to fulfil - are essential, interdependent and indivisible. Включение прав человека в меры реагирования на ВИЧ/СПИД подразумевает признание того, что эти три элемента соблюдения стандартов прав - соблюдение, защита и выполнение - являются основополагающими, взаимозависимыми и неделимыми.
It is also important to strengthen the local structures on the ground and to develop local and national mechanisms for early responses to abuses that can feed into the international response. Важно также укреплять местные структуры и развивать местные и национальные механизмы быстрого реагирования на случаи жестокого обращения с детьми, которые могут способствовать международным усилия в этой области.
Of course, the real test of the adequacy of these and other measures undertaken to enhance the international response is in their impact on improving the conditions of internally displaced persons on the ground. Разумеется, об адекватности этих и других мер, принятых в целях активизации реагирования на международном уровне, можно будет судить по их реальному влиянию на улучшение положения перемещенных внутри страны лиц на местах.
These publications provide a global overview of the crisis of internal displacement, individual country case studies, an analysis of the existing legal and institutional frameworks, an examination of the role of regional organizations and NGOs, and strategies and recommendations for improved response at all levels. Все эти публикации содержат глобальный обзор кризисной ситуации, связанной с внутренним перемещением, тематические исследования по отдельным странам, анализ существующих правовых и институциональных рамок, исследования роли региональных организаций и НПО, а также стратегии и рекомендации по повышению эффективности реагирования на всех уровнях.