| This includes recognizing self-organizing community groups as critical actors in "ground response" and help. | В этой связи важными участниками "реагирования на местах" и деятельности по оказанию помощи были признаны самоорганизованные общественные группы. |
| The Special Representative called for the strengthening of United Nations capacity to ensure an adequate response to the child protection crisis. | Специальный представитель призвала укреплять потенциал Организации Объединенных Наций для обеспечения адекватного реагирования на кризисную ситуацию с защитой детей. |
| ECOWAS adopted common regulations for the registration of genetic materials and pesticides and helped seven Sahelian countries to establish a new locust early warning and response system. | ЭКОВАС приняло общие положения в отношении регистрации генетических материалов и пестицидов и оказало помощь семи странам Сахеля в создании новой системы раннего предупреждения о наступлении саранчи и реагирования на него. |
| The inputs called for a global policy response that prioritizes the desertification/land degradation and drought (DLDD) crisis. | В материалах содержится призыв к принятию политических мер реагирования на глобальном уровне, которые бы позволили уделять кризису, вызванному опустыниванием/деградацией земель и засухой (ОДЗЗ), приоритетное внимание. |
| The causes and dynamics of the crisis need to be appropriately diagnosed before an effective policy response can be identified. | Прежде чем можно будет определить эффективные меры реагирования на уровне политики, необходимо надлежащим образом диагностировать причины и динамику этого кризиса. |
| Participants stressed the need to devote more attention to the food crisis, and to improve the international response to that issue. | Участники подчеркнули необходимость уделять больше внимания продовольственному кризису, а также повышению действенности международного реагирования на эту проблему. |
| The inclusive education approach has emerged as a response to these discriminatory approaches. | Подход, основанный на инклюзивном образовании, возник как мера реагирования на эти дискриминационные подходы. |
| The Prevention, Protection and Assistance to Internally Displaced Persons and Affected Communities Act 2012, establishes a rights-based response to internal displacement. | Закон о предупреждении, защите и помощи внутренне перемещенным лица и пострадавшим общинам 2012 года устанавливает основывающуюся на правах систему мер реагирования на случаи внутреннего перемещения лиц. |
| Peaceful coexistence and harmonious development of humankind required the strengthening of cooperation in providing international disaster relief and joint response to natural disasters. | Для мирного сосуществования и гармоничного развития человечества необходимо укрепление сотрудничества по оказанию международной помощи при бедствиях и организации совместных мер реагирования на стихийные бедствия. |
| In August 2013, the President had issued an executive order that established a monitoring, reporting and response system on children in armed conflict. | В августе 2013 года президент издал указ об учреждении системы мониторинга, отчетности и реагирования на проблемы детей в вооруженном конфликте. |
| It was necessary to continue advocacy for strengthening the international response to displacement and supporting efforts employed on the ground in a timely manner. | Необходимо продолжать вести кампанию за укрепление международных мер реагирования на проблему перемещения и поддержку принятия своевременных усилий на местах. |
| Special protection has to be considered during the process of planning the response to disasters and consequent humanitarian aid. | Особые формы защиты следует предусматривать на стадии планирования мер реагирования на бедствия и последующей гуманитарной помощи. |
| Those programmatic and political issues allow for better application of international human rights standards as well as offering a comprehensive response to crises. | Эти программные и политические вопросы предусматривают более эффективное применение международных стандартов в области прав человека, а также принятие комплексных мер реагирования на кризисы. |
| An effective response to internal displacement almost always requires a solid enabling policy and legislative framework. | Эффективные меры реагирования на проблему перемещения внутри страны почти всегда требуют прочной стимулирующей политики и законодательной основы. |
| For instance, the response time to emergency fund requests has declined significantly. | Например, время реагирования на экстренные просьбы о предоставлении денежных средств значительно сократилось. |
| Engaging and consulting with communities continues to be important in ensuring non-discrimination in preparedness, response, and recovery following disasters. | Установление контактов и консультаций с общинами сохраняет важное значение для недискриминационного подхода в процессе подготовки к чрезвычайным ситуациям, реагирования на них и преодоления их последствий. |
| There has been an unprecedented increase in external resources and donor support to scale up and sustain the response to HIV. | Отмечено беспрецедентное увеличение объема внешних ресурсов и донорской поддержки, призванных расширить масштаб и поддержать меры реагирования на ВИЧ. |
| And their delayed 911 response time. | И их медленного реагирования на экстреный вызов. |
| The standard operating procedure on crisis response was issued in 2008. | Стандартные оперативные процедуры реагирования на кризисные ситуации были изданы в 2008 году. |
| To ensure effective response to natural disasters and complex emergencies, flexibility of funding and timeliness are essential. | Решающее значение для обеспечения действенного реагирования на стихийные бедствия и сложные чрезвычайные ситуации имеют гибкий характер финансирования и своевременное принятие ответных мер. |
| Thus, the earmarking is in direct response to UNHCR requests. | Таким образом, резервирование средств осуществляется в порядке прямого реагирования на просьбы УВКБ. |
| Strengthen regional humanitarian assistance initiatives and promote the establishment of mutual aid protocols or other simplified mechanisms for prompt response to natural disasters. | Укреплять региональные инициативы по оказанию гуманитарной помощи и способствовать принятию регламентов взаимного оказания помощи или других упрощенных механизмов для оперативного реагирования на стихийные бедствия. |
| The training also included prevention of, and response to, gender-based violence during food-distribution efforts. | Эта подготовка также включала вопрос предотвращения насилия по признаку пола в ходе распределения продовольствия и реагирования на него. |
| To this end WHO has developed and tested specific standard operating procedures for response to alleged use, including specific indicators of non-natural sources of infection. | С этой целью ВОЗ разработала и апробировала специфические стандартные рабочие процедуры для реагирования на предположительное применение, включая конкретные индикаторы неприродных источников инфекции. |
| Modelling tools play a key role in planning processes and during an actual response to a CBRN emergency. | Ключевую роль в процессах планирования и в ходе собственно реагирования на чрезвычайную ситуацию ХБРЯ свойства играют инструменты моделирования. |