The use of multi-donor trust funds is also seen as a direct response to calls for improving the coherence and effectiveness of non-core development-related funding in support of nationally owned development programmes. |
Многосторонние донорские целевые фонды также удобно использовать для обеспечения прямого реагирования на призывы повысить согласованность и эффективность предоставления неосновных ресурсов для поддержки национальных программ развития. |
Since the HIV epidemic was first identified nearly three decades ago, it has been apparent that an effective response to the disease must extend beyond the health sector. |
С тех пор как почти три десятилетия назад мир узнал об эпидемии ВИЧ, было очевидно, что для эффективного реагирования на нее необходимо принимать меры, выходящие за рамки сектора здравоохранения. |
Both the United Nations and the World Bank recognize that we should aim to maximize the effectiveness of our collective response to crisis or post-crisis situations. |
Как Организация Объединенных Наций, так и Всемирный банк признают, что наша общая цель должна заключаться в максимальном повышении эффективности наших коллективных мер реагирования на кризисные или посткризисные ситуации. |
The importance of putting proper coordination structures in place was a key lesson from the response to the Haiti earthquake earlier this year. |
Важность создания надлежащих структур координации стала основным уроком, который мы извлекли в ходе осуществления мер реагирования на землетрясение в Гаити в начале этого года. |
While individually rational, self-insurance through reserve accumulation is an inefficient global response to systemic deficiencies in the global order of currency and finance. |
Хотя на уровне отдельных стран самострахование посредством накопления резервов является рациональной стратегией, она является неэффективной мерой реагирования на системные недостатки в глобальной валютно-финансовой сфере. |
A number of humanitarian actors are also employing internal vulnerability monitoring tools that analyse hazards, factors for vulnerability and response capacities at the country level by applying a range of quantitative indicators. |
Ряд гуманитарных организаций также используют внутренние инструменты контроля за уязвимостью, которые обеспечивают анализ опасностей, факторов уязвимости и потенциала в области реагирования на страновом уровне с использованием целого ряда количественных показателей. |
Furthermore, foreign policy should also support efforts to strengthen the risk assessment and risk response capacities of Member States, especially developing countries, in global pandemic influenza preparedness. |
Кроме того, внешнюю политику также следует направлять на поддержку усилий, нацеленных на повышение потенциала государств-членов, особенно развивающихся стран, в плане оценки и анализа рисков и реагирования на них в рамках подготовки к глобальной эпидемии гриппа. |
While the responsibility to protect citizens from hazardous risks rests mainly on national Governments, transboundary and global dimensions of the issues require international response. |
Несмотря на то что ответственность за защиту населения от рисков, связанных с опасными отходами, лежит в первую очередь на национальных правительствах, трансграничные и глобальные аспекты этого явления требуют мер реагирования на международном уровне. |
UNDP continues to invest in strengthening indicators of our development work, our monitoring practices, and the quality of and response to evaluations. |
ПРООН продолжает вкладывать средства в укрепление показателей нашей работы в области развития, улучшение наших методов мониторинга и обеспечение высокого качества оценок и эффективного реагирования на них. |
This continued improvement reflects a shift in the national Disaster Risk Management system from a focus on immediate response to one which includes preparedness for early and longer-term disaster recovery. |
Это непрерывное улучшение отражает смещение акцента в национальной системе управления рисками стихийных бедствий с немедленного реагирования на реагирование, включающее обеспечение готовности как к первоначальному, так и к более долгосрочному восстановлению после катастрофы. |
Report findings and recommendations provided a platform for policy discussions at the thirty-sixth session of the Committee on World Food Security, including proposed follow-up actions to improve the response to protracted crises. |
Сделанные в докладе выводы и рекомендации послужили платформой для обсуждений политики на тридцать шестой сессии Комитета по всемирной продовольственной безопасности, включая предложенные последующие меры по улучшению реагирования на затяжные кризисы. |
The declaration provides a common platform for partnership and action, which is central to the delivery of an effective and sustainable international response to disaster and conflict-related crises. |
Эта декларация представляет собой общую платформу для партнерства и действий, которая имеет решающее значение для обеспечения эффективности и долгосрочного результата международного реагирования на стихийные бедствия и кризисы, связанные с конфликтами. |
Promoting the establishment of risk assessment procedures and monitoring systems for forests and the rapid response mechanism based on inter-sectoral collaboration. |
содействие разработке процедур оценки рисков и систем мониторинга в отношении лесных ресурсов и механизма быстрого реагирования на основе межсекторального сотрудничества. |
UNDP has provided technical assistance to local governments in mainstreaming the control of invasive species in the local and regional development plans and in developing emergency contingency response plans. |
ПРООН оказывает техническую помощь местным органам управления по включению вопросов борьбы с инвазивными видами в местные и региональные планы развития и в разработке планов реагирования на чрезвычайные и непредвиденные ситуации. |
The organizations without a framework are lacking in the area of mutual accountability and in the complaints and response mechanism area. |
Слабыми звеньями в организациях, не имеющих системы подотчетности, являются такие области, как взаимная подотчетность и механизм рассмотрения жалоб и реагирования на них. |
Other examples include the Pacific region, where the Biketawa Declaration of the Pacific Island Forum (2000) provided a framework for early diplomatic response to emerging security concerns. |
Другим примером может служить Тихоокеанский регион, где Бикетавская декларация Форума тихоокеанских островов (2000 года) послужила основой для мер раннего дипломатического реагирования на возникающие проблемы в области безопасности. |
During the reporting period, UNICEF, WHO and the Secretariat of the Pacific Community continued to work closely to strengthen communication for pandemic prevention and response. |
В течение отчетного периода ЮНИСЕФ, ВОЗ и секретариат Тихоокеанского сообщества продолжали свое тесное сотрудничество, направленное на укрепление механизмов обеспечения связи и обмена информацией для профилактики пандемий и реагирования на них. |
The Federal Government established the Earthquake Rehabilitation and Reconstruction Authority (ERRA) () to lead the response to the disaster. |
Федеральное правительство учредило Управление по ликвидации последствий землетрясения и восстановлению (УЛПЗВ) () для руководства мерами реагирования на стихийное бедствие. |
Various national policies adopted over the past year as a direct response to the economic and financial crisis reflect approaches outlined in the Global Jobs Pact. |
Различные стратегии, принятые странами на вооружение в прошедшем году в контексте мер непосредственного реагирования на финансово-экономический кризис, отражают подходы, намеченные в общих чертах в Глобальном пакте о рабочих местах. |
The overall goal of the organization is to help improve the global response to armed conflict by mediating between warring parties and providing support to the broader mediation community. |
Общая цель организации заключается в оказании содействия в повышении эффективности глобальных мер реагирования на вооруженный конфликт путем оказания противоборствующим сторонам посреднических услуг и предоставления помощи более широкому сообществу посредников. |
A global response was therefore required and Governments had to make a universal commitment to put in place effective global arrangements for responding to the challenges posed by mercury. |
Именно поэтому требуются ответные меры в глобальном масштабе и правительствам следует взять на себя всеобщее обязательство обеспечить осуществление эффективных мероприятий общемирового масштаба в плане реагирования на проблемы и задачи, которые обусловлены воздействием ртути. |
The United Nations system has made considerable efforts to establish mechanisms that allow for a coordinated response to the world economic and financial crisis. |
Система Организации Объединенных Наций предпринимает значительные усилия для создания механизмов, позволяющих принимать скоординированные меры реагирования на мировой финансово-экономический кризис. |
While the round could reduce distortion, liberalization could lead to greater vulnerability, particularly for net food-importing developing countries, which require specific support measures to encourage supply response. |
Хотя раунд может уменьшить перекосы, либерализация может привести к усилению уязвимости, особенно развивающихся стран - чистых импортеров продовольствия, которые нуждаются в конкретных мерах поддержки для поощрения реагирования на уровне предложения. |
Forests and how they are managed would have to be among the key elements of a comprehensive global response to climate change. |
Леса и методы управления лесохозяйственной деятельностью должны стать одним из основных элементов комплексного глобального плана реагирования на изменение климата. |
The increasing incidence and changing patterns of natural disasters tends to divert resources from risk reduction to response and recovery. |
Все большее число и изменяющийся характер стихийных бедствий являются причиной того, что ресурсы, предназначенные на цели уменьшения опасности бедствий, используются на цели реагирования на них и восстановления после них. |