Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
At the same time, Saint Lucia commended the Action Team on Near-Earth Objects for its draft recommendations on the international response to the threat of near-Earth object impacts. В то же время, Сент-Люсия выражает одобрение Группе действий по околоземным объектам за проект ее рекомендаций, касающихся международного реагирования на угрозу воздействия со стороны околоземных объектов.
The programme is one of the backbones of business continuity, or a subset of the wider process of crisis response - it does not replace it. Эта программа является одной из основ обеспечения бесперебойного функционирования или одним из элементов более широкого процесса реагирования на кризисы и не подменяет собой этот процесс.
The report, which received significant input from the PBC, highlighted the increasing emphasis that the United Nations is placing on securing a coherent and integrated global response to the challenges in post-conflict situations. В докладе, подготовленном при активном участии КМС, отмечается растущее внимание Организации Объединенных Наций к вопросу обеспечения последовательного и интегрированного глобального реагирования на трудности постконфликтных ситуаций.
Also in August 2007, Mozambique approved a new law criminalizing human trafficking and providing for longer prison sentences, as a response to increased reports of women and children being trafficked to South Africa. Также в августе 2007 года Мозамбик принял новое законодательство, устанавливающее уголовную ответственность за торговлю людьми и предусматривающее приговоры к более длительному тюремному заключению в рамках реагирования на возросшие сообщения о контрабанде женщин и детей в Южную Африку.
Education, a basic human right, is frequently found to be interrupted, delayed or even denied during the reconstruction process and early response to emergencies. Нередко образование - основное право человека - прерывается, откладывается или даже наталкивается на отказ в ходе процесса восстановления и раннего реагирования на чрезвычайные ситуации.
Although climate change is occurring and will continue to do so, Governments have undertaken little action in terms of preparing response strategies and promoting resilience. Хотя климатические изменения происходят и будут происходить, правительствами мало было сделано для того, чтобы подготовить стратегии реагирования на них и повысить степень выживаемости общества.
This opportunity can be realized only when and where the agriculture sector has the capacity to respond to the price incentives and poor farmers are able to participate in the supply response. Такие возможности могут быть реализованы только при том условии, что агросектор располагает потенциалом для реагирования на ценовые стимулы, а малоимущие фермеры способны участвовать в мерах, стимулирующих предложение.
The work and value of caregivers needs to be recognised as an indispensable part of the continuum of care required for a holistic response to HIV. Деятельность и значимость лиц, занимающихся обеспечением ухода, необходимо признать в качестве неотъемлемого компонента всего комплекса мер, необходимых для реагирования на ВИЧ.
Many countries acknowledged the pivotal role played by the police - as the initial point of contact between most victims and the justice system - in ensuring an effective and consistent response to violence against women. Многие страны признали важную роль, которую играет полиция, в качестве первоначального места установления контактов между большинством жертв и системой правосудия, в обеспечении принятия эффективных и последовательных мер реагирования на случаи насилия в отношении женщин.
The mission team, which included an expert from SOPAC, evaluated the availability of space-based information and international support during the response efforts to the tsunami that had hit the country on 30 September. Члены миссии, среди которых был эксперт из СОПАК, произвели оценку доступности космической информации и международной поддержки при принятии мер реагирования на цунами, обрушившегося на страну 30 сентября.
Mission support, crisis support and other tasks increase the workload for desk officers, elevating the potential for error and delaying the timeliness of response to the field. Оказание поддержки миссиям и поддержки в кризисных ситуациях и выполнение других задач повышает объем работы кураторов, что увеличивает вероятность совершения ошибки и замедляет темпы реагирования на ситуации на местах.
The significant contribution the spring meeting of the Economic and Social Council could provide towards a coordinated, global response to the crisis and to the preparation of the June conference was also stressed by many representatives. Многие представители также подчеркивали, что значительный вклад весеннего совещания Экономического и Социального Совета может способствовать выработке скоординированных глобальных мер реагирования на кризис и подготовке июньской конференции.
Such a strategy laid the foundations for a coordinated response to this emergency by envisaging preventive measures and the strengthening of the role of the United Nations in the fight against terrorism. Данная стратегия заложила основы для скоординированного реагирования на эту экстренную ситуацию, предусматривая превентивные меры и укрепление роли Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом.
Canada's response recognizes the efforts by the African Development Bank to ensure that it has sufficient resources with which to respond quickly to the demands of its borrowing members while it continues its poverty reduction efforts. Отклик Канады означает признание усилий Африканского банка развития по обеспечению того, чтобы у него было достаточно ресурсов для быстрого реагирования на требования своих заемщиков, в то время как он продолжает свои усилия по сокращению масштабов нищеты.
I am very pleased to see consensus on the need to revitalize the United Nations in order to ensure its effective response to emerging transnational threats and crises. Я с удовлетворением отмечаю консенсус по вопросу о необходимости активизации деятельности Организации Объединенных Наций для того, чтобы добиться ее эффективного реагирования на возникающие транснациональные угрозы и кризисы.
The Mission also proposes to undertake a number of service improvements in the area of procurement by updating guidelines to strengthen internal control mechanisms, facilitate acquisition planning, ensure timely response to stakeholders' inquiries and improve processing and lead times. Миссия также предполагает оптимизировать ряд вспомогательных операций в области закупок, обновив руководящие принципы для укрепления механизмов внутреннего контроля, облегчения планирования закупок, обеспечения своевременного реагирования на запросы обслуживаемых субъектов и сокращения затрат времени на обработку и оформление заказов.
Strengthening the central and coordinating role of the United Nations in world affairs and enhancing the effectiveness of its mechanisms with the aim of providing an adequate response to today's challenges and changing political and economic circumstances remains an urgent task. Насущной задачей остается укрепление центральной и координирующей роли Организации Объединенных Наций в мировых делах, повышение эффективности ее механизмов с целью обеспечения адекватного реагирования на вызовы современности, меняющиеся политические и экономические реалии.
Even as many countries are indicating their intention of reducing funding for AIDS programmes, we must remind Governments and the international community that the world has the resources to mount the kind of AIDS response to which we have committed. Даже сейчас, когда многие страны проявляют намерение сократить финансирование программ по борьбе со СПИДом, мы должны напомнить правительствам и международному сообществу, что мир располагает средствами для реагирования на СПИД в таком объеме, в отношении которого мы взяли обязательства.
INTERPOL was also organizing fellowship programmes which would enable police officers to spend some time at INTERPOL within the Bioterrorism Prevention Programme in order to share their national expertise and develop national bioterrorism response plans or units. Интерпол также организовывал программы предоставления стипендий, позволяющие сотрудникам полиции пройти стажировку в Интерполе в рамках Программы предотвращения биотерроризма в целях обмена национальным опытом и разработки национальных планов реагирования на биотерроризм или создания соответствующих подразделений.
In 2005 the National Network of Domestic Violence Centres was set up to provide an integrated response to cases of domestic violence and improve on existing resources. В 2005 году была создана Национальная сеть центров по борьбе с насилием в семье с целью комплексного реагирования на случаи насилия в семье и расширения имеющихся ресурсов.
Mr. Carbajal (United States of America) said that his Government was committed to working with least developed country partners as part of the global response to the world recession, rising food insecurity and caring for the sick. Г-н Карбаджал (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его правительство твердо настроено на совместную работу с партнерами из числа наименее развитых стран в рамках глобальных мер реагирования на общемировой спад, ухудшение ситуации с продовольственной безопасностью и необходимость заботы о больных.
In that connection, the report outlines how the Peacebuilding Support Office has been addressing the emerging challenges through its management response to the evaluation, working in close collaboration with other United Nations partners and stakeholders. В этой связи в докладе рассказывается о том, каким образом Управление по поддержке миростроительства решает возникающие проблемы, принимая меры реагирования на результаты оценки со стороны руководства и действуя в тесном сотрудничестве с другими партнерами Организации Объединенных Наций и заинтересованными сторонами.
OPS 3 concluded that "the GEF will need to develop plans for a more strategic response to adaptation following the pilot program, given the cost paradigms each funding source requires". В ОПР З делается вывод о том, что после проведения экспериментальной программы "ГЭФ необходимо будет разработать планы более стратегического реагирования на потребности в области адаптации с учетом тех особенностей структуры расходов, которые характерны для каждого источника финансирования".
She also informed the Board about the half-day training module on programming an effective and appropriate response to violence against women at the level of the public security sector that was developed in addition to the toolkit described in paragraph 18. Директор также проинформировала Совет о рассчитанном на полдня учебном модуле, посвященном принятию эффективных и надлежащих мер реагирования на насилие в отношении женщин на уровне государственного сектора безопасности, который был разработан в дополнение к комплекту материалов, упомянутых в пункте 18.
Oxfam America's engagement with the United Nations has covered a range of social and economic rights issues, but has focused on both operational and policy aspects of response to humanitarian crises. Сотрудничество «Оксфам Америка» с Организацией Объединенных Наций охватывает широкий круг вопросов, касающихся социальных и экономических прав, однако основой упор организация делает как на оперативные, так и на политические аспекты мер реагирования на гуманитарные кризисы.