Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
The posts are in the core areas of conference management and are aimed at enhancing efficiency through timely response and improved support for clients and Member States. Функции сотрудников на этих должностях относятся к основным областям конференционного управления и направлены на повышение эффективности посредством своевременного реагирования на просьбы обслуживаемых структур и государств-членов и улучшения их обслуживания.
The combined work of both teams further facilitates a more prompt response to emerging needs, e.g., mission start-ups and expansions. Совместные усилия этих групп способствуют также обеспечению более оперативного реагирования на возникающие потребности, например потребности, связанные с развертыванием и расширением миссий.
He also indicated that UNHCR was conducting a review of the regional refugee coordination function in relation to the inter-agency response to internal displacement. Он также указал на то, что УВКБ проводит обзор региональной координации работы с беженцами в связи с межучрежденческими мерами реагирования на внутреннее перемещение.
UNHCR has strengthened its global response to statelessness, both in terms of reach and also the quality of its interventions, through increased staffing capacity. УВКБ активизировало свои глобальные меры реагирования на проблему безгражданства как по охвату, так и качеству принимаемых мер путем расширения кадрового состава.
The Advisory Committee notes that the action plan comprises a series of actions regarding preventive controls; improved incident detection and response capabilities; and governance, risk and compliance. Консультативный комитет отмечает, что план действий предусматривает ряд мер превентивного контроля; повышение потенциала механизма отслеживания инцидентов, связанных с безопасностью, и реагирования на них; и систему управления рисками и обеспечения соблюдения.
Establishing cooperative networks and joint response measures at the regional level was the key to achieving workable solutions, especially between bordering States that would be most affected by hazardous activities. Формирование сетей сотрудничества и механизмов совместных мер реагирования на региональном уровне является ключом к выработке приемлемых решений, особенно в отношениях между имеющими общую границу государствами, которые могут в наибольшей степени пострадать от вредных видов деятельности.
Climate change demanded a global response: the low commitment level and lack of political will were threatening the very survival of countries like her own. Проблема изменения климата требует принятия мер реагирования на глобальном уровне - незначительный объем обязательств и отсутствие политической воли ставят под угрозу выживание государств, представителем одного из которых является оратор.
Iceland strongly supported the calls from various United Nations bodies to address the prevention of and response to violence against children within the justice system. Исландия твердо поддерживает призывы различных органов Организации Объединенных Наций рассмотреть вопросы предотвращения насилия в отношении детей и реагирования на него в рамках системы правосудия.
To address the problem of violence effectively, it is essential that both men and women work towards prevention and response together. Для эффективного решения проблемы насилия необходимо, чтобы и мужчины и женщины совместно делали все возможное для предупреждения насилия и реагирования на него.
The Meeting recognized that, with external funding declining, more domestic funding was needed to ensure adequate and sustained investments in the HIV response. Совещание признало, что с учетом уменьшения внешнего финансирования необходимо изыскивать больше внутренних ресурсов для обеспечения надлежащих и устойчивых инвестиций в меры реагирования на ВИЧ.
The Social Protection Floor Initiative, established in 2009 as one of the joint United Nations crisis response initiatives, promotes this objective as a key component of economic and social development. Инициатива по обеспечению минимального уровня социальной защиты, возникшая в 2009 году в качестве одной из ряда связанных друг с другом инициатив Организации Объединенных Наций в контексте реагирования на кризисы, способствует достижению этой цели как одного из ключевых компонентов экономического и социального развития.
How can Member States create or improve their legislative response to those issues? Какими способами государства-члены могут выработать или усовершенствовать законодательные меры реагирования на эти проблемы?
Overcoming harmful social norms, promoting gender equality and empowering women are essential to boost the HIV response for women and girls. Преодоление вредных социальных норм, поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин играют решающую роль в активизации мер реагирования на проблему ВИЧ среди женщин и девочек.
Norway noted that it had recently introduced a new common, standardized incident management system for the response to large incidents, including acute pollution. Норвегия отметила, что она недавно ввела новую общую стандартизированную систему управления инцидентами для реагирования на крупные инциденты, включая сильное загрязнение.
Industry, as well as other organizations and programmes dealing with prevention and response to accidental water pollution, were also to be fully involved. К этой деятельности предполагалось в полной мере привлечь промышленный сектор, а также другие организации и программы, занимающиеся вопросами предупреждения аварийного загрязнения вод и реагирования на него.
Their respective governing bodies are competent to examine and establish their reserve and other contingency funding arrangements to strengthen their operational capacities for rapid and coordinated response to emergencies. В целях расширения своих оперативных возможностей быстрого и скоординированного реагирования на чрезвычайные ситуации соответствующие руководящие органы могут анализировать и создавать свои механизмы резервного и другого чрезвычайного финансирования.
Strengthening of capacity of public services and health-care system for fast response to health threats, and укрепление потенциала государственных услуг и системы медико-санитарной помощи в целях оперативного реагирования на угрозы;
(a) Mobilizing international mechanisms and coordinating international response to requests for assistance; а) мобилизации международных механизмов и координации международного реагирования на запросы об оказании помощи;
It would ensure that collective efforts to introduce an Ebola response plan in each country were united by harnessing the capabilities of all United Nations actors on the ground. Она обеспечит, чтобы коллективные усилия по разработке плана реагирования на Эболу в каждой стране были объединены благодаря задействованию потенциала всех структур Организации Объединенных Наций на местах.
The Afghan Air Force has significantly improved its average response time to medical emergency requests and increased the number of missions flown by over 125 per cent. Афганские ВВС значительно сократили свои средние сроки реагирования на чрезвычайные медицинские запросы и увеличили число совершенных вылетов более чем на 125 процентов.
UNICEF noted that an effective response to child abuse in Dominica is undermined by the lack of national inter-agency collaboration on reporting in line with the existing protocol. ЮНИСЕФ отметил, что на эффективности реагирования на насилие в отношении детей негативно сказывается отсутствие межучрежденческого сотрудничества в деле регистрации сообщений в соответствии с существующим протоколом.
It was noted that civil society was essential to shape the political, financial, social and legal response to HIV around the world. Было отмечено, что гражданское общество имеет существенное значение для политического, финансового, социального и правового реагирования на ВИЧ во всем мире.
Improving the response to environmental challenges in the ECE region by ECE constituencies. улучшение реагирования на экологические вызовы в регионе ЕЭК со стороны ее членов;
It should simplify its management structure so as to ensure a more rapid response to the needs of Member States and improve the quality and range of its services. Для обеспечения более быстрого реагирования на потребности государств-членов и повышения качества и расширения сферы своих услуг Организация должна упростить струк-туру своего управленческого аппарата.
(a) Strengthen and synthesise activities of multi-stakeholders for an integrated and efficient response to domestic violence; а) укрепление и объединение деятельности различных заинтересованных сторон для комплексного и эффективного реагирования на проблему бытового насилия;