Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
First, my delegation believes that the multiple nature of the crises has to be taken into account in order to find an adequate response at the global level. Во-первых, моя делегация полагает, что для того, чтобы найти адекватные меры реагирования на глобальном уровне, необходимо учитывать множественную природу этих кризисов.
The political support shown by the Venezuelan Government in its national response to the HIV epidemic highlights the leadership of the Ministry of People's Power for Health by way of the National AIDS Programme. Политическая поддержка, которую оказывает правительство Венесуэлы в рамках своих национальных мер реагирования на эпидемию ВИЧ/ СПИДа, красноречиво свидетельствует о руководящей роли министерства народного здравоохранения, осуществляющего Национальную программу по СПИДу.
Our appreciation also goes to the Secretary General for his report (A/64/735), which provides a clear picture on the state of play of the global response to HIV/AIDS. Мы также благодарим Генерального секретаря за его доклад (А/64/735), в котором дана четкая картина состояния дел в плане глобального реагирования на ВИЧ/СПИД.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs created initiatives of support to help host provinces in South Africa to conduct reviews for cholera preparedness, as well as comprehensive response systems. Управление по координации гуманитарных вопросов разработало инициативы по оказанию помощи провинциям Южной Африки, где должны были проходить игры чемпионата, в проверке готовности к вспышке холеры, а также готовности комплексных систем реагирования на эту проблему.
With regard to political manipulation of racist or nationalist ideology, the Special Rapporteur recommended that an effective response thereto must follow a comprehensive approach, taking into account all structural conditions which enabled such manipulation to affect mindsets and attitudes within society. Относительно политического манипулирования расистской или националистической идеологией Специальный докладчик рекомендовал принимать действенные меры реагирования на это в рамках всеобъемлющего подхода с учетом всех структурных условий, которые способствуют тому, чтобы такое манипулирование влияло на умонастроения и отношения в обществе.
The Team was developing guidelines for the United Nations system on mass casualty incident response and was assisting with the implementation of a related training course. Группа разрабатывает для системы Организации Объединенных Наций руководящие принципы в отношении реагирования на инциденты с множеством человеческих жертв и оказывает помощь в проведении соответствующего курса подготовки.
In nine countries, national tripartite consultation processes for implementing the Global Jobs Pact were used to incorporate elements of the Pact in national development planning and crisis response policies В девяти странах национальные процессы трехсторонних консультаций по вопросам осуществления Глобального пакта о рабочих местах использовались для учета элементов Пакта в процессе составления национальных планов развития и в политике реагирования на кризисы
They also commended the efforts of the United Nations country team to build upon lessons learned to ensure a more collective and coherent strategic response to the country's national priorities. Они также дали позитивную оценку усилиям страновой группы Организации Объединенных Наций, нацеленным на учет извлеченных уроков в целях обеспечения более коллективного и согласованного стратегического реагирования на национальные приоритеты данной страны.
All countries will need to develop comprehensive climate response strategies, in line with their individual responsibilities and capabilities, that achieve an emission trajectory to a low emission economy. Всем странам необходимо разработать, с учетом их индивидуальной ответственности и возможностей, всеобъемлющие стратегии реагирования на изменения климата, для достижения траектории выбросов, ведущей к созданию экономики с низким уровнем выбросов.
At its most recent meeting, held in Paris on 4 and 5 April, CEB endorsed a set of initiatives developed by the High-level Committee on Programmes for a system-wide response to the global financial and economic crisis in nine different areas. На своем последнем заседании, проведенном в Париже 4 и 5 апреля, КСР одобрил ряд инициатив, разработанных Комитетом высокого уровня по программам, в качестве основы общесистемного реагирования на глобальный финансовый и экономический кризис в девяти различных сферах.
UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP either have put in place or are in the process of putting in place "surge" capacities to enable quick response to emergency and post-conflict situations. ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВПП уже сформировали или работают над формированием кадровых резервов для обеспечения возможности оперативного реагирования на чрезвычайные и постконфликтные ситуации.
Member States, the United Nations system and civil society all have a role to play in moving towards a comprehensive understanding of the problem and the adoption of effective multisectoral response strategies. Государства-члены, система Организации Объединенных Наций и гражданское общество должны сыграть свою роль в развитии всестороннего понимания этой проблемы и принятии эффективных межсекторальных стратегий реагирования на нее.
The Government of Haiti has presented a national preparedness strategy for response to possible disasters during the hurricane season, while capacity-building for the country's civil protection directorate has continued, with support from UNDP, the World Bank and the European Commission. Правительство Гаити представило национальную стратегию подготовки к чрезвычайным ситуациям с целью реагирования на возможные стихийные бедствия в период ураганов, при этом при поддержке ПРООН, Всемирного банка и Европейской комиссии продолжалось наращивание потенциала национального управления по защите гражданского населения.
As part of the response to the grave violations highlighted above, the Sudanese authorities and the United Nations have been working closely to ensure training and capacity-building throughout the territory. В рамках реагирования на вышеупомянутые серьезные нарушения суданские власти и Организация Объединенных Наций осуществляют тесное взаимодействие для обеспечения учебной подготовки и укрепления потенциала на всей территории страны.
Governments' support to banking and financial services has been a major part of the immediate crisis response to prevent systemic insolvency, implemented through purchase of impaired assets, nationalization, promoting private takeovers, recapitalization and expanded government guarantees for banks' liabilities. Поддержка правительствами сферы банковских и финансовых услуг стала важным компонентом мер незамедлительного реагирования на кризис, направленных на предотвращение системных сбоев платежеспособности и осуществлявшихся через закупки ослабленных активов, национализацию, поощрение частных поглощений, рекапитализацию и расширение государственных гарантий банковских обязательств.
With a view to putting an end to all such conflicts, his Government had implemented two prevention strategies: promotion of a culture of peace through education; and local, regional and federal early warning and rapid response mechanisms. С тем чтобы попытаться положить конец конфликтам в целом, эфиопское правительство внедрило две превентивные стратегии: первая состоит в пропаганде культуры мира посредством образования, а другая - в создании механизмов раннего предупреждения и срочного реагирования на местном, региональном и федеральном уровнях.
The Conference Support Section of the Organized Crime Branch has played a key role in helping States face new threats such as cybercrime, piracy and trafficking in cultural property and in formulating an international response to these crimes. Секция конференционного обслуживания Сектора по вопросам организованной преступности играет ключевую роль в оказании помощи государствам, сталкивающимся с новыми угрозами, такими как киберпреступность, пиратство и незаконный оборот культурных ценностей, и в разработке международных мер реагирования на эти преступления.
The appeals process brings together United Nations and non-governmental organizations to provide a coherent response to emergencies and disasters and is used by donors for the allocation of their contributions. Процесс подготовки призывов объединяет усилия Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, направленные на принятие согласованных мер реагирования на чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия; доноры используют данный процесс для целей распределения своих взносов.
Disaster communication capacities are critical for the timely dissemination of early warning alerts, for the timely and accurate reporting of the occurrence of disasters and for effectively organizing and coordinating response actions among various governmental and non-governmental bodies. Коммуникационный потенциал в области реагирования на бедствия является критически важным для своевременного распространения оповещений раннего предупреждения и обеспечения точной отчетности о произошедших бедствиях и эффективную организацию и координацию ответных действий со стороны различных правительственных и неправительственных структур.
Concerning responding to the financial crisis, the Executive Director noted that globally UNFPA contributed to the work of the Chief Executives Board for Coordination on the system-wide response. Что касается мер реагирования на финансовый кризис, Директор-исполнитель отметила, что в глобальном масштабе ЮНФПА содействовал разработке Координационным советом руководителей общесистемных ответных мер.
At the country level, UNFPA was engaging with partners in supporting countries in monitoring the crisis and response in terms of setting priorities with a focus on vulnerable groups. На страновом уровне ЮНФПА совместно с партнерами оказывал странам поддержку в области наблюдения за развитием кризиса и разработки мер реагирования на него, расставляя приоритеты с особым акцентом на уязвимые группы.
This approach should be based on commitment by the United Nations country teams and the World Bank to implement a comprehensive country-level crisis response to respond to the challenge of the crisis in the most vulnerable countries and populations. В основе этого подхода должно лежать обязательство страновых групп Организации Объединенных Наций и Всемирного банка по принятию всеобъемлющих мер антикризисного реагирования на уровне стран для решения проблем, с которыми в результате кризиса сталкиваются наиболее уязвимые страны и слои населения.
The international response to the series of storms and hurricanes that devastated Haiti in 2008, while laudable, has been insufficient to meet the country's urgent humanitarian needs. Международные меры реагирования на серию опустошительных штормов и ураганов, обрушившихся на Гаити в 2008 году, достойны похвалы, однако их оказалось недостаточно для удовлетворения неотложных гуманитарных нужд страны.
UNOCI troops continued to carry out routine and special activities, such as long-range patrols, air patrolling and increased mobility to ensure quick and timely response to any emergencies. Воинские контингенты ОООНКИ продолжали осуществлять обычные и специальные операции, включая операции по глубокому патрулированию, воздушному патрулированию и повышению своей мобильности в целях обеспечения оперативного и своевременного реагирования на любые чрезвычайные ситуации.
By their nature, administrative data on crime reflect the criminal justice response to criminal events that are brought to the attention of authorities, rather than the actual amount of crime committed. В силу своего характера административные данные по преступности отражают принимаемые системой уголовного правосудия меры реагирования на преступные события, которые доводятся до сведения властей, а не реальное число совершенных преступлений.