Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
Government also established the Southern Sudan HIV/AIDS Commission (SSAC) in 2006 as the regional mechanism for coordinating and supporting the development, monitoring and evaluation of a multisectoral regional's response to HIV and AIDS. В 2006 году правительство также создало Комиссию Южного Судана по ВИЧ/СПИДу (КЮСВС) в качестве регионального механизма по координации и поддержке развития, мониторинга и оценки многосекторного регионального реагирования на ВИЧ и СПИД.
Underlines the overall coordinating role of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in assisting the Government of Haiti in ensuring a coherent international response to the humanitarian emergency in Haiti; З. подчеркивает общую координирующую роль Управления по координации гуманитарных вопросов в оказании правительству Гаити помощи в обеспечении согласованного международного реагирования на эту чрезвычайную гуманитарную ситуацию в Гаити;
Recognizing the primary role and responsibility of Governments in responding to the challenge of non-communicable diseases and the essential need for the efforts and engagement of all sectors of society to generate an effective response, признавая главную роль и ответственность правительств в процессе реагирования на проблему неинфекционных заболеваний и настоятельную необходимость усилий и участия всех слоев общества для обеспечения эффективного реагирования,
Maintain that the United Nations Framework Convention on Climate Change is the primary international, intergovernmental forum for negotiating the global response to climate change. считаем, что главным международным межправительственным форумом для согласования глобальных мер реагирования на изменение климата является Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата.
An increasingly dynamic network of organizations is linked to the committee, and an executive secretariat, under the supervision of the inter-ministerial committee, monitors the national response to AIDS, malaria and tuberculosis, since, in our region, these three diseases are inextricably linked. С этим комитетом связана сеть организаций, которая становится все более активной, а исполнительный секретариат под руководством межминистерского комитета осуществляет мониторинг за национальными мерами реагирования на СПИД, малярию и туберкулез, поскольку в нашем регионе эти три заболевания тесно взаимосвязаны.
The key provisions of this legislation aim at protecting health and human rights and have been brought into harmony with internationally agreed commitments in the field of public health and the HIV/AIDS response. Основные положения этого законодательства направлены на защиту здоровья и прав человека и соответствуют согласованным на международном уровне обязательствам в области общественного здравоохранения и мер реагирования на ВИЧ/СПИД.
The primacy of an affected State is also informed by the long-standing recognition in international law that the government of a State is best placed to determine the gravity of an emergency situation and to frame appropriate response policies. Приоритетность пострадавшего государства также обусловливается долгосрочным признанием в международном праве того, что правительство государства находится в наилучшем положении для определения серьезности какой-либо чрезвычайной ситуации и разработки надлежащей политики реагирования на нее.
Although the response to the 2010 monsoon floods dominated humanitarian efforts in Pakistan during the reporting period, humanitarian organizations continue to provide emergency and early recovery assistance to conflict-affected populations in Khyber Pakhtunkhwa and the Federally Administered Tribal Areas. Хотя в течение отчетного периода в гуманитарных усилиях в Пакистане доминировали меры реагирования на муссонные наводнения 2010 года, гуманитарные организации продолжают оказывать чрезвычайную помощь и помощь на ранних этапах восстановления пострадавшему от конфликта населению Хайбер-Пахтунхвы и Федерально-управляемых племенных территорий.
The United Nations system is developing a preliminary framework for supporting a more coherent, predictable and effective response to the reintegration of displaced populations, which provides an opportunity for building bridges between this framework and the reintegration of ex-combatants. В системе Организации Объединенных Наций разрабатываются предварительные рамки в поддержку более последовательных, предсказуемых и эффективных мер реагирования на реинтеграцию перемещенных групп населения, что позволяет увязывать эти рамки с реинтеграцией бывших комбатантов.
This has impacted on the resource capacity of the Bukavu Gender Unit, which has long required reinforcement to address the critical gender and women's protection concerns in the region, including prevention and response to gender-based crimes. Это ослабило ресурсный потенциал Группы по гендерным вопросам в Букаву, которая уже давно нуждается в укреплении для решения серьезных проблем в области гендерных вопросов и защиты женщин в регионе, включая предотвращение преступлений на гендерной почве и принятие мер реагирования на такие преступления.
In collaboration with partners, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs undertook several initiatives, including development and revision of preparedness tools, joint planning as well as leading a task team to strengthen response preparedness at the regional level. Управление по координации гуманитарной деятельности предприняло в сотрудничестве с партнерами несколько инициатив, в том числе по разработке и пересмотру инструментов обеспечения готовности и совместному планированию, а также руководило работой целевой группы по повышению готовности к принятию мер реагирования на региональном уровне.
We stress our vulnerability to natural disasters and their disproportionate effect on small island economies, and we seek rapid and meaningful response mechanisms at the regional and international levels in order to enable our vulnerable economies to recover as quickly as possible. Мы подчеркиваем нашу уязвимость в отношении стихийных бедствий и их непропорциональное воздействие на экономику малых островных государств, и мы надеемся на создание оперативных и эффективных механизмов реагирования на региональном и международном уровнях, которые позволили бы нашим уязвимым экономикам как можно быстрее восстановиться.
Thus, all relevant United Nations organizations and agencies and all parties concerned must cooperate with all stakeholders in supporting an effective global response to those grave and profound problems with a view to mitigating their effects and negative impact on the environment and the global economy. В связи с этим все соответствующие организации и учреждения Организации Объединенных Наций и все заинтересованные стороны должны сотрудничать со всеми участниками этой борьбы в принятии эффективных глобальных мер реагирования на эти серьезные проблемы с целью смягчения их негативных последствий для окружающей среды и глобальной экономики.
We recognize the critical impacts of climate change and the potential impacts of response measures on countries particularly vulnerable to its adverse effects and stress the need to establish a comprehensive adaptation programme including international support. Мы признаем серьезные воздействия изменения климата и потенциальные воздействия мер реагирования на страны, уязвимые к его неблагоприятным последствиям, и подчеркиваем необходимость учреждения всеобъемлющей программы по адаптации, включающей международную поддержку.
Cross-cutting risks require the involvement of different departments and all related parties should be identified and recorded, and the risk assigned to the most suitable manager to coordinate and lead the risk response. Сквозные риски требуют вовлеченности различных департаментов, когда должны быть определены и зафиксированы все соответствующие стороны, а риски должны быть распределены среди наиболее подходящих управленческих сотрудников, призванных координировать и возглавить осуществление мер реагирования на риски.
It would greatly help in harmonizing practices, saving costs, and facilitating the establishment of a system-wide risk universe and risk profile, which would enable organizations to develop joint and more effective and efficient risk response strategies. Это во многом помогло бы унификации практики, экономии расходов, а также созданию общесистемного массива рисков и характеристики рисков, что позволило бы организациям вырабатывать совместные и более эффективные и действенные стратегии реагирования на риски.
(b) Supporting African regional and subregional capacities for early warning to enable prompt response to early warning indicators; Ь) оказания поддержки региональным и субрегиональным возможностям Африки в области раннего предупреждения с целью обеспечения оперативного реагирования на показатели раннего предупреждения;
The Working Group agreed that the Action Team would meet on the margins of the fifty-third session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, to be held in June 2010, to finalize draft recommendations for the international response to the threat of NEO impact. Рабочая группа решила, что Инициативная группа проведет свои заседания в рамках пятьдесят третьей сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях в июне 2010 года для окончательной доработки проектов рекомендаций относительно международного реагирования на угрозу столкновения с ОСЗ.
In South Africa, for example, practical arrangements have been made between the police and UNHCR to ensure a rapid response to incidents of violence and to open a dialogue between the local community, the displaced and the authorities. Например, в Южной Африке были заключены практические договоренности между полицией и УВКБ для обеспечения оперативного реагирования на проявления насилия и налаживания диалога между местными общинами, перемещенными лицами и властями.
The Joint Crisis Initiatives, launched by CEB in spring 2009 as an immediate response to the global financial and economic crisis, have enhanced the role of the United Nations system in dealing with the crisis and its impact on development. Совместные антикризисные инициативы, предпринятые КСР весной 2009 года как меры немедленного реагирования на глобальный финансово-экономический кризис, повысили роль системы Организации Объединенных Наций в деле борьбы с кризисом, а также ее влияние на процессы развития.
Any post-disaster response measures intended to form the basis for longer-term recovery would therefore have needed to address pre-existing insecurity, in order to provide a basis for the full realization of the right to adequate housing. Поэтому любые меры реагирования на бедствия, призванные составить основу долгосрочного восстановления, должны учитывать такую раннее существовавшую незащищенность, чтобы заложить основу полной реализации права на достаточное жилище.
In addition, a human rights perspective strengthens policy-making by drawing attention to the interaction between climate and human rights policies and promotes policy coherence in a more holistic and coordinated manner to provide an effective global response to climate change. Кроме того, правозащитный подход позволяет укрепить процесс выработки политических решений, уделяя внимание взаимосвязи между стратегиями в области климата и прав человека, и способствует согласованности политики более целостным и скоординированным образом с целью обеспечения эффективного глобального реагирования на изменение климата.
Its activities had, moreover, been revitalized through the efforts of the Codification Division to achieve a better response to the evolving needs of Member States, notably in connection with the International Law Fellowship Programme, the regional courses in international law and the Audio-visual Library. Кроме того, предпринимаемые Отделом кодификации усилия для более эффективного реагирования на изменяющиеся потребности государств-членов - особенно в том, что касается Программы стипендий в области международного права, региональных курсов по международному праву и Библиотеки аудиовизуальных материалов, - активизируют деятельность, осуществляемую в рамках Программы помощи.
An effective response to the crisis also called for the timely implementation of existing aid commitments: all developed countries should fulfil their ODA commitments, allocating 0.7 per cent of their GDP to cooperation and international assistance by 2015. Для эффективного реагирования на кризис необходимо также своевременное выполнение существующих обязательств в отношении помощи: все развитые страны должны выполнить свои обязательства в отношении ОПР, начав выделять к 2015 году 0,7 процента своего ВВП на сотрудничество и международную помощь.
This, added to our continued participation in the UNFCCC, means that Australia will continue to be among the most globally active States in global forums for bringing about a comprehensive and effective global response to climate change. Это, помимо нашего неизменного участия в РКООНИК, означает, что Австралия будет и впредь входить в число самых глобальных активных государств в глобальных форумах по обеспечению всеобъемлющего и эффективного глобального реагирования на изменение климата.