The so-called cluster approach is an important element of improving the mechanism of response in the field. |
Важным элементом совершенствования механизма реагирования на местах является так называемый «кластерный подход». |
We support the idea that economic and political stabilization in our countries constitute a structural response to the migration problems in Africa. |
Мы поддерживаем идею о том, что экономическая и политическая стабилизация наших стран представляет собой структурную меру реагирования на миграционные проблемы, существующие в Африке. |
A coordinated response to a disaster by means of a single point of access to global space assets is required. |
Необходимо принимать согласованные меры реагирования на чрезвычайные ситуации с помощью единого пункта доступа к глобальным космическим базам данных. |
The United Nations humanitarian agencies have joined forces with the authorities to ensure a coordinated response to the situation. |
Гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций объединяют усилия с властями с целью обеспечить принятие скоординированных мер реагирования на сложившуюся ситуацию. |
Enhancing preventive and response capabilities for natural or deliberate epidemics in cooperation with international mechanisms |
Укрепление потенциалов для предотвращения естественных или преднамеренно вызванных эпидемий или реагирования на них в сотрудничестве с международными механизмами |
The United States continued to examine its response to Katrina in order to benefit from the lessons learned. |
Правительство Соединенных Штатов продолжает рассматривать вопросы своего реагирования на ураган Катрина, с тем чтобы извлечь пользу из полученного опыта. |
The global nature of migration called for a global response involving greater cooperation and partnerships between NGOs, civil society and other actors. |
Глобальный характер миграции требует глобального реагирования на основе более широкого сотрудничества и партнерства между неправительственными организациями, гражданским обществом и другими участниками процесса. |
The international community must resolutely condemn and find a response to that form of terrorism. |
Международное сообщество должно решительно осудить эту форму терроризма и определить пути реагирования на нее. |
19.5.1 Government has set up a National HIV/AIDS Secretariat as a major part of its response to the HIV/AIDS pandemic. |
19.5.1 Правительство учредило Национальный секретариат по ВИЧ/СПИДу, что стало одним из основных элементов его реагирования на пандемию ВИЧ/СПИДа. |
17.8 The Programme focuses on advocacy and awareness-raising, developing partnerships and mainstreaming drug-related issues and the international response thereto. |
17.8 Основное внимание Программа уделяет пропагандистской деятельности и повышению уровня информированности, развитию партнерских отношений, всестороннему учету связанных с наркотиками проблем и обеспечению реагирования на них на международном уровне. |
Moreover, the establishment of the post would shorten the response time to technical problems in the Gali region. |
Кроме того, создание этой должности позволит сократить время реагирования на технические проблемы в Гальском регионе. |
CD81 expression might influence HCV pathogenesis and response to HCV antiviral treatment. |
CD81 выражения могли бы повлиять на ВГС патогенеза и реагирования на ВГС противовирусного лечения. |
Gibbs adopted a policy of rapid response to claims by conservative news outlets that questioned Obama's religious upbringing. |
Гиббс проводил политику быстрого реагирования на претензии консервативных новостных агентств, ставивших под сомнение религиозное воспитание Обамы. |
An appropriate response to threats of terrorism was a key issue on the Government's agenda (question 42). |
Надлежащие меры реагирования на угрозу терроризма являются ключевым вопросом на правительственной повестке дня (вопрос 42). |
Space-based technology solutions had thus undoubtedly proved their potential in assisting with every phase of a disaster cycle, including preparedness, mitigation, response and reconstruction. |
Таким образом, решения, основанные на использовании космической техники, без сомнения, подтвердили свои широкие возможности при оказании помощи на каждом этапе развития стихийных бедствий, в частности в том, что касается готовности к ним, ослабления их последствий, реагирования на них и восстановления разрушений. |
Other initiatives aimed at improving response capacities at the national level have proved successful. |
Успешными были также и другие инициативы, направленные на укрепление потенциала реагирования на национальном уровне. |
An effective response to the epidemic requires attention to the linkages between HIV/AIDS and international human rights law. |
В рамках эффективных мер реагирования на эпидемию необходимо уделять внимание связям между ВИЧ/СПИДом и международными нормами в области прав человека. |
Enhanced coordination with donor planning in order to ensure a consistent and comprehensive response to humanitarian crises is an equally important goal. |
Не менее важной целью является укрепление координации планирования с привлечением доноров для обеспечения последовательного и комплексного реагирования на гуманитарные кризисы. |
Measures to strengthen the regional and subregional response to financial crisis, including facilitation of emergency financing in time of crisis. |
Меры по укреплению на региональном и субрегиональном уровнях механизма реагирования на финансовые кризисы, включая облегчение доступа к чрезвычайному финансированию в период кризиса. |
The Famine Fund - a new presidential initiative - will make available $200 million for rapid response to food crises. |
Фонд по борьбе с голодом - новая президентская инициатива - позволит выделить 200 млн. долл. США для оперативного реагирования на возникающие продовольственные кризисы. |
Purpose: The indicator provides a measure of the response to reducing the environmental impact of energy consumption. |
Цель. Показатель позволяет оценить степень реагирования на уменьшение последствий потребления энергии для окружающей среды. Проблема. |
This they did in recognition of the need for a global response to terrorism. |
Они сделали это исходя из необходимости глобального реагирования на проблему терроризма. |
The Representative has also been charged with making suggestions and recommendations on the international institutional response to internal displacement. |
Представителю также поручено выносить предложения и рекомендации по международным институциональным мерам реагирования на проблему перемещенных внутри страны лиц. |
My third area of focus is the need to ensure more consistent response to crises and to highlight neglected emergencies. |
Мое третье направление действий - это необходимость обеспечения более последовательной деятельности реагирования на кризисы и мониторинг «забытых чрезвычайных ситуаций». |
The results of the response matrix should serve to provide benchmarks for future responses to internal displacement crises. |
Результаты этой матрицы позволят установить критерии для будущих мер реагирования на кризисы, связанные с внутренним перемещением. |