Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
The CERF provided a way to ensure early availability of funds, and an improved, timely response in emergency situations, and could also be used to address underfunded emergencies in an equitable manner. ЦФЧФ представляет собой механизм обеспечения заблаговременного наличия средств, а также более четкого и своевременного реагирования на чрезвычайные ситуации и мог бы также использоваться справедливым образом в случаях недофинансируемых чрезвычайных ситуаций.
An adequate and efficient response to the challenges posed by that triple threat of widespread HIV/AIDS, food shortages and institutional deficiencies would be possible only in the context of efforts to eradicate hunger and poverty. Принятие адекватных и эффективных мер реагирования на вызовы, которые создает тройная угроза - распространение ВИЧ/СПИДа, нехватка продовольствия и институциональные недостатки, - будет возможно только в контексте усилий по ликвидации голода и нищеты.
In its short period of operation, the IOM has witnessed a greatly improved turn-around time for application, thus leading to immediate improvement of response capacity at the field level. Как отмечает МОМ, за непродолжительный период его функционирования значительно уменьшился срок рассмотрения заявок на предоставление средств, что сразу привело к усилению потенциала реагирования на оперативном уровне.
At the time the Government was not planning to introduce an identity card scheme as part of its response to the events of 11 September 2001, but the policy was being kept under review. В то время правительство не планировало вводить в действие систему выдачи удостоверений личности в контексте мер реагирования на события 11 сентября 2001 года, однако оно постоянно держало в поле зрения этот аспект.
Conscious of its system-wide mandate and based on the mission's observations, the Unit decided to benefit from the opportunity offered by the East Timor case to examine the United Nations system response through different phases of intervention. Учитывая свой общесистемный мандат и руководствуясь замечаниями миссии, Группа решила воспользоваться возможностью, которую дал случай Восточного Тимора, для рассмотрения принятых системой Организации Объединенных Наций мер реагирования на различных этапах операции.
They agree, therefore, that a degree of flexibility, within the broad mandates of each organization of the system, is essential to a successful strategy for a timely and effective response to crisis situations. Поэтому они согласны с тем, что для реализации успешной стратегии своевременного и эффективного реагирования на кризисные ситуации необходима определенная степень гибкости в рамках широких мандатов каждой из организаций системы.
We believe that the essence of United Nations leadership lies in ensuring an effective response to the new challenges to security at both the global and regional levels. Мы считаем, что суть ведущей роли Организации Объединенных Наций заключается в обеспечении эффективного реагирования на новые вызовы безопасности как на глобальном, так и на региональном уровнях.
The specific role of UNDP within the UNAIDS family is to support countries in creating an enabling policy, resource and legislative environment necessary for an effective response to HIV/AIDS. Конкретная роль ПРООН в рамках ЮНЭЙДС заключается в оказании странам поддержки в создании эффективной политики и благоприятной финансовой и законодательной основы, необходимых для эффективного реагирования на распространение ВИЧ/СПИДа.
We share the opinion regarding the need to continue our search for methods of efficient response to complex emerging conflicts of our time, which often require simultaneous action in the areas of peacekeeping and development. Мы разделяем мнение о том, что необходимо продолжать поиск методов эффективного реагирования на возникающие в наше время сложные конфликты, которые зачастую требуют одновременного принятия мер по поддержанию мира и развития.
That practice proved very useful during the joint meeting with regional organizations in April, when great interest was shown in adopting it as a way of accelerating our response to the challenges of our changing world. Полезность этой практики подтвердилась во время состоявшегося в апреле совместного заседания с участием представителей региональных организаций, в ходе которого его участники проявили серьезную заинтересованность к ее принятию в качестве средства ускорения нашего реагирования на временные проблемы быстро меняющегося мира.
The Organization should give special attention to the possibility of expanding the participation of leading regional and subregional organizations in peacekeeping operations, with a view to a more effective and rapid response to emerging threats. Организация Объединенных Наций должна обратить особое внимание на возможность расширения участия в миротворческих операциях - в целях более эффективного и оперативного реагирования на возникающие угрозы - авторитетных региональных и субрегиональных организаций.
Resources permitting, the Service will consolidate and continue these efforts in the coming year, using all available coordination and implementation mechanisms to facilitate the most proactive and effective response to the global landmine problem. Если позволят ресурсы, то Служба будет укреплять и продолжать эти усилия и в будущем году с использованием всех имеющихся механизмов по координации и осуществлению с целью обеспечения наиболее активного и эффективного реагирования на глобальную проблему наземных мин.
Among its main goals are the strengthening of democratic institutions and counselling on the resolution of political conflicts in two key areas: democratic leadership and governance and response to crisis and post-crisis situations. Основными целями Мадридского клуба являются укрепление демократических институтов и консультирование по вопросам разрешения политических конфликтов в двух ключевых областях: демократического руководства и управления, а также реагирования на кризисные и пост-кризисные ситуации.
For the remainder of 1994 a cutter will be scheduled 84 days for response, if necessary, to any unauthorized efforts; the United States Coast Guard plans to dedicate 560 aircraft hours in 1994 to large-scale high seas drift-net fishing patrol in the North Pacific. До конца 1994 года предусмотрено использование катера в течение 84 суток для реагирования на случай какой-либо неразрешенной деятельности; береговая охрана США планирует выделить в 1994 году 560 летных часов на авиационное патрулирование северной части Тихого океана для обнаружения масштабного дрифтерного промысла в открытом море.
The need for the promotion and protection of human rights had never been greater, neither had the need for a rapid and effective response to humanitarian emergencies. Необходимость пропаганды и защиты прав человека никогда не приобретала столь острого характера, так же как и необходимость быстрого и эффективного реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации.
At its eighteenth session, in paragraphs 1 and 2 of its decision 18/19 of 26 May 1995, the Governing Council took note of the report of the Executive Director on improvement of the international response to environmental emergencies and welcomed the establishment of the Joint Unit. На своей восемнадцатой сессии в пунктах 1 и 2 своего решения 18/19 от 26 мая 1995 года Совет управляющих принял к сведению доклад Директора-исполнителя об укреплении потенциала международного реагирования на чрезвычайные экологические ситуации и приветствовал создание Совместного сектора.
Since decision-making on national response strategies to climate change ultimately resides with the public, the United States is beginning to develop programs for general education, communication, and dissemination of climate change information. Поскольку в конечном итоге решения по национальным стратегиям реагирования на изменение климата принимаются общественностью, Соединенные Штаты приступают к разработке программ обучения общественности, установления взаимных связей и распространения информации об изменении климата.
The humanitarian community continues to focus its response to these diverse crises around ensuring that assistance and protection are provided to affected populations in accordance with the humanitarian principles of independence, neutrality and impartiality. В процессе осуществления мер реагирования на эти кризисы различного характера гуманитарное сообщество по-прежнему делает акцент на обеспечении того, чтобы помощь и защита предоставлялись затронутым слоям населения в соответствии с гуманитарными принципами независимости, нейтралитета и беспристрастности.
At the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, ILO had stressed the importance of microcredit, the informal sector, basic social services and crisis response to socio-economic shocks, among other things. На третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам МОТ, среди прочего, особо отметила важное значение микрокредитования, неформального сектора, основных социальных услуг и мер реагирования на социально-экономические кризисы.
Institutionally, a Department liaison officer has been seconded to the Office to ensure that more effective response and cooperation in complex humanitarian emergencies can be realized and multidisciplinary assessment teams within crisis situations can be set up. Что касается организационного аспекта, то один из сотрудников связи Департамента был прикомандирован к Управлению с целью обеспечить принятие на основе сотрудничества более эффективных мер реагирования на сложные гуманитарные чрезвычайные ситуации и направления многодисциплинарных групп по оценке в периоды кризисов.
As a result, the speed at which they are identified, along with the effectiveness of the response, can determine whether an isolated event becomes a global threat. Вследствие этого, быстрота их распознавания, а также эффективность реагирования на них, могут определить, сможет ли отдельное событие стать глобальной угрозой.
There are occasions when Member States cannot achieve consensus on a particular response to active military conflicts, or do not have the will to pursue what many might consider to be an appropriate course of action. Бывают случаи, когда государства-члены не могут достичь консенсуса относительно конкретных мер реагирования на идущие военные конфликты или когда у них нет воли для проведения в жизнь такого курса, который многими считается правильным.
The United Nations should contribute to the formulation and implementation of systems to improve early warning, prevention and response capabilities for dealing with the emergence and spread of financial crises in a timely manner. Организация Объединенных Наций должна способствовать разработке и практической реализации систем, позволяющих укреплять потенциал раннего предупреждения, предотвращения и своевременного реагирования на появление и распространение финансовых кризисов.
At the same time a coherent national approach to disaster awareness, preparedness, management, response and reduction can be advanced; В то же время можно было бы совершенствовать комплексный национальный подход в вопросах обеспечения информированности о стихийных бедствиях и готовности к ним, ликвидации их последствий, реагирования на них и уменьшения их опасности;
measures to build up the response of the enterprise sector to the new trading opportunities; меры по созданию в интересах сектора предприятий базы для реагирования на новые возможности в области торговли;