| Unfortunately, the international community as a whole has so far performed poorly in providing an effective response to the crisis. | К сожалению, пока что международное сообщество, в целом, плохо справляется с обеспечением эффективного реагирования на данный кризис. |
| It is expected to further facilitate timely response to disaster situations. | Он предназначен для быстрого реагирования на чрезвычайные случаи. |
| Effective coordination among a wide range of actors engaged in humanitarian activities remains the most important part of an effective response to emergencies. | Наиболее важным компонентом механизмов эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации по-прежнему является эффективная координация действий многочисленных сторон, занимающихся гуманитарной деятельностью. |
| Ensuring a more effective disaster management response system is yet one more challenge for the United Nations system and the international community. | Создать более эффективную систему реагирования на стихийные бедствия - это еще одна крупная задача, стоящая перед системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом. |
| In addition, 212 vessel-days were available for response to specific incidents. | Кроме того, было предусмотрено 212 судо-суток для реагирования на конкретные происшествия. |
| Essential requirements for a rapid response to a crisis include logistics, telecommunications, office equipment and living arrangements. | Для быстрого реагирования на любой кризис существенно важно обеспечить материально-техническое снабжение и наличие средств связи, канцелярского оборудования и жилых помещений. |
| Access to resources is, however, a prerequisite for a prompt response to emergencies. | Однако необходимым условием быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации является доступ к ресурсам. |
| There have been some remarkable successes as regards a comprehensive, timely and well-coordinated response to humanitarian emergencies. | Были достигнуты замечательные успехи в деле всеобъемлющего, своевременного и хорошо скоординированного реагирования на гуманитарные чрезвычайные обстоятельства. |
| However, the changes were not ends in themselves but rather means of ensuring a better response to the new demands. | Однако эти изменения являются не самоцелью, а скорее средством обеспечения лучшего реагирования на новые требования. |
| Accordingly, legal measures must form a part of the overall response to the problem. | Соответственно, юридические меры должны стать частью общего реагирования на проблему. |
| Improvement of the existing stand-by capacity mechanisms is a key element in rapid response to disasters and emergencies. | Совершенствование существующих механизмов дежурного потенциала представляет собой один из ключевых элементов быстрого реагирования на стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации. |
| It was also stated that new challenges had emerged which necessitated a quick and effective response to legal emergencies. | Было также указано, что появились новые задачи, обусловливающие необходимость быстрого и эффективного реагирования на неотложные потребности в правовой области. |
| Within these emergency networks, there is a strong emphasis on ensuring a rapid response to emergency situations. | Особое внимание в рамках этих систем уделяется обеспечению быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| This is an additional and welcome step in strengthening the coordination of our response to the crisis. | Это является дополнительным и отрадным шагом в укреплении координации реагирования на кризис. |
| As population ageing continued the international community must place its response to that emerging reality in the context of poverty eradication efforts. | Учитывая продолжающееся старение населения, международное сообщество должно интегрировать принимаемые меры реагирования на эту новую реалию в более широкие усилия по искоренению нищеты. |
| Non-governmental organizations and media could be important resources for both WHO global early warning and response systems. | Важными участниками глобальной системы ВОЗ в области раннего оповещения и реагирования на чрезвычайные ситуации могут стать неправительственные организации и средства массовой информации. |
| Lastly, it would act as a global advocate and leader in encouraging Governments to provide sufficient political and financial support for the national response. | Наконец, она будет выступать в роли глобального координатора усилий, направленных на то, чтобы правительства оказывали достаточную политическую и финансовую поддержку мерам реагирования на национальном уровне. |
| An effective international strategic response needed to be evolved to address those problems. | Для решения этих проблем необходимо разработать эффективные стратегические меры реагирования на международном уровне. |
| Similarly, UNICEF and other agencies have exercised authority entrusted to their representatives for expenditures for initial response to emergencies. | Кроме того, ЮНИСЕФ и другие учреждения осуществляли возложенные на их представителей полномочия по несению расходов в связи с первоначальными мерами реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| Japan fully recognizes the need for rapid response in the field. | Япония полностью признает необходимость быстрого реагирования на местах. |
| The current nature of organized crime requires a global response, through increased international cooperation. | Характер сегодняшней организованной преступности требует глобального реагирования на основе широкого международного сотрудничества. |
| Coral reef protection is the most significant response option to the adverse effects of climate change reported by the Federated States of Micronesia. | Охрана коралловых рифов является наиболее важным вариантом реагирования на неблагоприятные последствия изменения климата, о котором сообщили Федеративные Штаты Микронезии. |
| Jordan mentioned the need to establish an environmental monitoring system so as to develop response strategies to climate change. | Иордания упомянула о необходимости создания системы мониторинга окружающей среды для разработки стратегии реагирования на изменение климата. |
| The Kosovo experience has also shown that emergency preparedness is essential to ensure a timely and integrated mine action response in an emergency situation. | Опыт деятельности в Косово показал также, что готовность к чрезвычайной ситуации имеет существенно важное значение для обеспечения своевременного и комплексного реагирования на минную проблему в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| Such a headquarters could play an important role in ensuring a quick and effective response to emerging crises. | Такой штаб мог бы играть важную роль в обеспечении быстрого и эффективного реагирования на начинающиеся кризисы. |