Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
UNHCR has established a policy to safeguard the integrity of the resettlement programme and of UNHCR operations in general by enhancing the effectiveness of the response to resettlement fraud perpetrated by refugees. УВКБ разработало политику, направленную на обеспечение добросовестного выполнения программы переселения и операций УВКБ в целом за счет повышения эффективности реагирования на акты мошенничества, совершаемые беженцами при переселении.
This was identified as best practice, because the ethics office should not only be an informal response mechanism to fraud and other mismanagement issues but also a proactive actor, fully integrated into the organization's daily work. Это было признано оптимальной практикой, поскольку бюро по этике должно быть не только неформальным механизмом для реагирования на случаи мошенничества и на другие вопросы нарушений в управлении, но и инициативным звеном, в полной мере интегрированным в повседневную работу организации.
This is the mechanism through which stakeholders can hold an organization to account by querying a decision, action or policy and receiving an adequate response to their grievance. Это представляет собой механизм, с помощью которого заинтересованные стороны могут добиваться подотчетности организации, направляя запросы по поводу решений, действий или мер политики, и добиваются соответствующего реагирования на свои жалобы.
An IGO noted that the issues listed in paragraph 2 above should not be seen as a complete list of choices for response to loss and damage. Одна МПО отметила, что проблемы, перечисленные в пункте 2 выше, не следует рассматривать в качестве исчерпывающего перечня вариантов реагирования на потери и ущерб.
A national network of domestic violence centres was set up in 2005 to provide an integrated response to cases of domestic violence, complementing the existing shelters network. Национальная сеть центров по насилию в семье была создана в 2005 году для обеспечения комплексного реагирования на такие случаи в дополнение к существующей сети приютов.
The predicted increase in internal displacement due to the effects of climate change and related frequency and severity of natural disasters is a further factor pointing to the need to develop a more consistent, equitable and systemized response to IDPs outside camps. Предсказываемый рост внутреннего перемещения из-за последствий изменения климата и связанной с этим периодичности и остроты стихийных бедствий - еще один фактор, указывающий на необходимость налаживания более согласованного, справедливого и систематического реагирования на проблемы ВПЛ за пределами городов.
An effective response to the crisis required timely implementation of existing aid commitments by the developed countries, a strengthened United Nations framework for enhancing coordination and complementarities and full implementation of reforms to the global financial system. Для эффективного реагирования на кризис требуется своевременное выполнение взятых развитыми странами обязательств в отношении помощи, укрепление механизма Организации Объединенных Наций для повышения координации действий и взаимодополняемости, а также осуществление в полном объеме реформ мировой финансовой системы.
She also referred to national efforts in Uruguay, highlighting the intersectoral and participatory national system of response to climate change and integral plan of action. В качестве примера она привела национальные усилия, которые прилагаются в Уругвае для построения межсекторальной и коллегиальной национальной системы реагирования на изменение климата и для разработки для этой цели комплексного плана действий.
While raising tax revenue can be an essential part of an effective policy response to the effects of the crises, States should, however, be cognizant of their obligations to implement policies in accordance with the principles of non-discrimination and equality. Хотя увеличение налоговых поступлений может являться важным элементом политики эффективного реагирования на последствия кризисов, государства вместе с тем должны отдавать себе отчет в том, что они обязаны проводить свою политику в соответствии с принципами недискриминации и равенства.
All priority areas of action identified in the management response to the gender evaluation have been addressed through these initiatives and strategies, which will continue in 2010 and beyond. Все приоритетные области деятельности, выявленные в принятых руководством мерах реагирования на гендерную оценку, были затронуты этими инициативами и стратегиями, которые будут продолжаться в 2010 году и в последующий период.
Another submission mentioned that reporting on the impacts of response measures on developing country Parties should be improved, and that the use of existing channels should be discussed in this regard. Еще в одном представлении отмечалось, что представление информации о воздействиях мер реагирования на Стороны, являющиеся развивающимися странами, должно быть усовершенствовано и что в этой связи следует обсудить вопрос об использовании существующих каналов.
Critical to determining what type of response is appropriate for any mercury spill is evaluating its size and dispersal and whether the necessary clean-up resources and expertise are available. Одним из важнейших факторов определения надлежащего типа реагирования на любой разлив ртути является оценка его размера и рассеивания, а также наличие или отсутствие необходимых ресурсов и знаний для очистки.
Concept note: Panel discussion on the role of conflict early warning and response mechanisms in the prevention and resolution of conflicts in Africa Записка с тезисами к дискуссии, посвященной роли механизмов раннего предупреждения о конфликтах и реагирования на них в деле предотвращения и разрешения конфликтов в Африке
There is, therefore, a need to maintain a robust presence of UNMIT formed police units, even after the full reconstitution of PNTL, to ensure a nationwide crowd control response capability. Ввиду этого следует сохранить сильное присутствие сформированных полицейских подразделений ИМООНТ, даже после полного воссоздания НПТЛ, для обеспечения возможности быстрого реагирования на уличные беспорядки на всей территории страны.
We are confident that the focus on accessible and cost-effective preventive measures, coupled with the development of a new global framework for NCDs, provides a strong foundation for a comprehensive global response. Мы уверены, что целенаправленное осуществление доступных и эффективных с точки зрения затрат профилактических мероприятий в сочетании с разработкой новых глобальных рамок борьбы с НИЗ обеспечит прочную основу для всеобъемлющих мер реагирования на глобальном уровне.
At the outset, we would like to commend the Secretary-General for highlighting the need to improve the response to major humanitarian crises as one of the strategic priorities for the Organization for 2011. Прежде всего мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю за то, что он особо подчеркнул необходимость совершенствования мер реагирования на серьезные гуманитарные кризисы, рассматривая это как одну из первоочередных стратегических задач Организации в 2011 году.
During the workshops the Special Rapporteurs looked at the strategic response to hate speech, which should include efforts to educate about cultural differences, promote diversity, empower and give a voice to minorities. В ходе рабочих совещаний Специальные докладчики рассмотрели варианты стратегических мер реагирования на человеконенавистнические высказывания, которые должны включать усилия по распространению знаний о культурных различиях, поощрению разнообразия, расширению прав меньшинств и предоставлению им возможности высказывать свое мнение.
The response to climate change must be founded on the implementation of commitments, based on the principle of common but differentiated responsibilities, through joint international efforts led by the developed countries. Меры реагирования на изменение климата должны основываться на выполнении обязательств, а также на принципе общей, но дифференцированной ответственности и осуществляться посредством совместных международных усилий, прилагаемых под руководством развитых стран.
Through preventive law enforcement operations, the Collective Security Treaty Organization (CSTO) had contributed to the response to the threat of drugs from Afghanistan and the spread of synthetic drugs. Осуществляя превентивные операции правоохранительных органов, Организация Договора о коллективной безопасности (ОДКБ) внесла свой вклад в меры реагирования на угрозу распространения афганских наркотиков и синтетических лекарственных средств.
Participants affirmed that the responsibility for ensuring the application of the highest standards of nuclear safety and for providing a timely, transparent and adequate response to nuclear emergencies, including addressing vulnerabilities revealed by accidents, lies with each State and operating organization. Участники подтвердили, что ответственность за обеспечение применения самых строгих стандартов ядерной безопасности и за принятие своевременных, транспарентных и адекватных мер реагирования на ядерные аварийные ситуации, включая устранение факторов уязвимости, вскрывшихся в результате аварий, лежит на каждом государстве и каждой эксплуатирующей организации.
In charting the future course of the global AIDS response, Governments in the North and the South, donors and all potential partners must make a firm commitment to do more and to reach further for the eventual victory over this devastating pandemic. Намечая будущий курс глобального реагирования на СПИД, правительства Севера и Юга, доноры и все потенциальные партнеры должны взять на себя твердое обязательство прилагать более напряженные усилия и добиваться дальнейшего прогресса ради окончательной победы над этой ужасной пандемией.
We seek an end to the killings and a response to the legitimate aspirations to reform and change of our kindred people of Libya in order to guarantee their sovereignty and territorial integrity. Мы добиваемся прекращения убийств, реагирования на законные устремления родственного нам народа Ливии к реформам и переменам и обеспечения гарантий их суверенитета и территориальной целостности.
We face a number of international challenges and crises that call for a prompt and robust response in order to achieve security and development for the whole world. Мы сталкиваемся с целым рядом сложных международных проблем и кризисов, которые требуют быстрого и энергичного реагирования на них для обеспечения безопасности и развития во всем мире.
Health, agriculture, education, sports, environment, trade and industry - the policies pursued in all those areas, among others, have a direct impact on the effectiveness of our response to a non-communicable disease crisis of epidemic proportions. Здравоохранение, сельское хозяйство, образование, спорт, охрана окружающей среды, торговля и промышленность - политика, проводимая во всех этих и других областях, оказывает прямое воздействие на эффективность нашего реагирования на кризис масштабов эпидемии в области неинфекционных заболеваний.
Originally found in international humanitarian law and in the fundamental principles of the Red Cross, these humanitarian principles are widely used and accepted in a number of international instruments in the context of response to disasters. Первоначально сформулированные в международном гуманитарном праве и в основополагающих принципах Красного Креста, эти гуманитарные принципы широко используются и признаются в ряде международных документов в контексте реагирования на бедствия.