| His delegation wished to stress the need for a uniform, timely and effective response to crisis situations, irrespective of the geographical factor. | Хотелось бы подчеркнуть необходимость единообразного, оперативного и эффективного реагирования на кризисные ситуации, независимо от географического фактора. |
| The International Federation relies on donor support to strengthen its support of local and national response to small-scale disasters. | В своей деятельности по укреплению поддержки местного и национального реагирования на маломасштабные бедствия Международная федерация полагается на поддержку доноров. |
| Further development of global carbon markets could help mobilize the financial resources needed for a global response to climate change. | Дальнейшее развитие глобальных рынков углерода может содействовать мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для глобального реагирования на изменение климата. |
| Regional initiatives to enhance preparedness, mitigation and response capacity were also stepped up in Asia. | В Азии также активизировались инициативы по улучшению подготовки к бедствиям, реагирования на них и смягчения их последствий. |
| Training and sharing of experience in environmental emergency prevention, preparedness, mitigation and response and the monitoring of environmentally vulnerable areas. | Подготовка кадров и обмен опытом в области обеспечения предупреждения, готовности, смягчения последствий и реагирования на чрезвычайные экологические ситуации, а также мониторинг экологически уязвимых областей. |
| The primary response to emergency situations is the responsibility of the local authorities. | Меры первоначального реагирования на чрезвычайные ситуации должны принимать местные органы власти. |
| A corresponding legislative basis has been established, and there are effective mechanisms to ensure a mandatory operational response to appeals by citizens to State administrative bodies. | Создана соответствующая законодательная база и эффективные механизмы обязательного оперативного реагирования на обращения граждан в органы государственного управления. |
| The Network is to undertake reviews of selected countries with internally displaced populations and make proposals for an improved inter-agency response to their needs. | Сеть должна проводить обзоры положения в отдельных странах, где имеются перемещенные внутри страны лица, и вносить предложения по совершенствованию межучрежденческого реагирования на их потребности. |
| In South Asia, the problem of underdevelopment inevitably constrains the response to HIV/AIDS. | В Южной Азии возможности реагирования на проблему ВИЧ/СПИДа неизбежно ограничиваются проблемой недостаточного уровня развития. |
| In May, New Zealand hosted two significant gatherings aimed at advancing global response to interfaith and intercultural issues in a practical way. | В мае Новая Зеландия принимала у себя две значительные встречи, нацеленные на дальнейшее практическое совершенствование глобального реагирования на межрелигиозные проблемы и проблемы, возникающие в отношениях между культурами. |
| It should soon begin to bring international expertise to bear on the assessment of and response to pressing child protection issues. | Она должна вскоре начать привлекать международных экспертов к оценке безотлагательных вопросов защиты детей и выработке мер реагирования на них. |
| The value of early identification and response is what I want to emphasize. | Я хочу подчеркнуть важность раннего выявления проблем и реагирования на них. |
| Fighting stigma and discrimination, which inhibits the response to the epidemic, is also of tremendous importance. | Борьба со стигматизацией и дискриминацией, которые мешают принятию мер реагирования на эпидемию, также имеет огромное значение. |
| IASC also put into place a mechanism for reviewing the realization of an effective and comprehensive response to internal displacement at the field level. | Кроме того, МПК создал механизм рассмотрения усилий по реализации эффективного и всеобъемлющего реагирования на внутреннее перемещение на местах. |
| Even so, protection remains an ill-addressed component of a comprehensive response to internal displacement. | Несмотря на это, защита по-прежнему является слабым компонентом всеобъемлющего реагирования на внутреннее перемещение. |
| Integration of disaster reduction and response policies envisaged above is not possible due to the dichotomy of the two coordinating bodies, IASC and IATF/DR. | Интеграция политики в области уменьшения опасности бедствий и реагирования на них, предлагаемая выше, невозможна из-за дихотомии между двумя координирующими органами - МПК и МЦГ/УОБ. |
| The implementation of this recommendation would contribute to enhancing the effectiveness of humanitarian assistance for disaster reduction and response. | Осуществление этой рекомендации внесет вклад в повышение эффективности оказания гуманитарной помощи в вопросах уменьшения опасности бедствий и реагирования на них. |
| My delegation is concerned at the pace of building a sustainable response to HIV/AIDS over the longer term. | Наша делегация обеспокоена темпами обеспечения устойчивого реагирования на ВИЧ/СПИД в долгосрочной перспективе. |
| Examples include a coral bleaching response plan and the development of a tree species that is resistant to infectious diseases and vectors. | Примеры включают план мер реагирования на проблему обесцвечивания кораллов и выведение таких видов деревьев, которые устойчивы к инфекционным болезням и их переносчикам. |
| Articles 100 to 107 and article 58, paragraph 2, of UNCLOS set out the proper framework for response to piracy. | В статьях 100 - 107 и пункте 2 статьи 58 ЮНКЛОС сформулированы надлежащие рамки реагирования на пиратство. |
| The international community must make concerted efforts to build and enhance regional crisis response capacity, including through political, material and financial support when required. | Международному сообществу необходимо прилагать согласованные усилия по созданию и наращиванию региональных потенциалов реагирования на кризисные ситуации за счет, в частности, оказания, по мере необходимости, политической, материальной и финансовой поддержки. |
| It is also promoting a more comprehensive and multisectoral response to the development challenges posed by the epidemic. | Оно также содействует разработке более комплексного и многосекторального реагирования на проблемы, которые возникают в процессе развития в связи с этой эпидемией. |
| To strengthen the scientific basis for response to climate change. | З. Укреплять научную базу для реагирования на изменение климата. |
| The primary resource base for response to crises at present is assistance from Member States. | Главной ресурсной базой для реагирования на кризисы в настоящее время является помощь государств-членов. |
| Improving regional capacity for assessment, planning and response to aquatic environmental emergencies | Укрепление регионального потенциала в области оценки, планирования и реагирования на чрезвычайные ситуации, касающиеся водной среды |