Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
During the reporting period, in order to strengthen the capacity of the Kurdistan Regional Government in emergency coordination and utilization of external assistance, UNAMI assisted with the establishment of strategic crisis management and response mechanisms. В течение отчетного периода в целях укрепления возможностей регионального правительства Курдистана по чрезвычайной координации и использованию внешней помощи МООНСИ оказала содействие в создании стратегических механизмов управления кризисными ситуациями и реагирования на них.
He also underlined that, beyond the immediate crisis response, respect for all the human rights of everyone living in Ukraine was a prerequisite for sustainable peace. Он также подчеркнул, что, помимо непосредственных мер реагирования на кризис одним из необходимых условий установления прочного мира является уважение всех прав человека каждого жителя Украины.
The chapter will assess the relative success or failure, as well as the potential risks, of different institutional, governance and management response options against a range of social, cultural, economic, technological and political criteria. В этой главе будет оцениваться относительная успешность или неуспешность, а также потенциальные риски, различных вариантов реагирования на уровне институтов, руководства и регулирования в отношении целого ряда социальных, культурных, экономических, технологических и политических критериев.
UN-Women will continue scaling up its operational reach in this area, including through improving its capacity for a rapid response to both peace and security and emergency situations. Структура «ООН-женщины» будет и впредь расширять свою оперативную деятельность в этой сфере, в том числе посредством наращивания своего потенциала в области оперативного реагирования на ситуации, касающиеся мира и безопасности, и чрезвычайные ситуации.
The Security Council emphasizes the need to enhance existing interregional and international cooperation and coordination mechanisms in order to develop an integrated, comprehensive and balanced response to the drug problem, including as part of a long-term security, development and institution-building agenda. Совет Безопасности подчеркивает необходимость укрепления существующих межрегиональных и международных механизмов сотрудничества и координации в целях выработки комплексных, всеобъемлющих и сбалансированных мер реагирования на проблему наркотиков, в том числе в рамках долгосрочной программы в области обеспечения безопасности, развития и организационного строительства.
In May 2013, the Antarctic Treaty Consultative Meeting decided to develop a prioritized climate change response workplan, and adopted revised management plans for several Antarctic specially protected areas, some of which include marine areas. В мае 2013 года консультативное совещание Договора об Антарктике постановило разработать приоритизированный рабочий план реагирования на изменения климата и приняло пересмотренные планы хозяйствования для нескольких антарктических особо охраняемых районов, в ряде которых имеются участки моря.
Further steps were required, however, to sustain global economic recovery and collective action was needed to craft a long-term response to the challenges posed by poverty, hunger and climate change with a view to establishing a more resilient and equitable global economy. Однако чтобы сохранить достигнутые глобальные темпы экономического восстановления и коллективных действий необходимы дальнейшие усилия по выработке долгосрочной модели реагирования на вызовы, каковыми являются нищета, голод и изменение климата, чтобы создать более стабильную и справедливую глобальную экономику.
We request the Secretary General to propose a mechanism for response to such observed incidents with full cooperation with Member States to make the work of the Observatory more effective. Мы просим Генерального секретаря внести предложение о создании механизма реагирования на подобные отмечаемые инциденты, при полном сотрудничестве с государствами-членами, что повысит степень эффективности работы Наблюдательного совета.
The Federal Emergency Management Agency of the United States of America has defined disaster preparedness as "a continuous cycle of planning, organizing, training, equipping, exercising, evaluating, and taking corrective action in an effort to ensure effective coordination during incident response". Федеральное агентство Соединенных Штатов по управлению в чрезвычайных ситуациях определило готовность к бедствиям «в качестве постоянного цикла планирования, организации, обучения, оснащения, подготовки, оценки и принятия мер по исправлению положения в рамках усилий, направленных на эффективную координацию в ходе реагирования на инцидент».
The representative of the International Development Law Organization stressed that legal services and access to justice were essential to the HIV response, to address discrimination and legal issues related to certain police practices. Представитель Международной организации по правам развития подчеркнул, что юридические консультации и доступ к правосудию является непременным условием реагирования на ВИЧ в целях решения проблем, связанных с дискриминацией, и правовых вопросов, касающихся некоторых методов работы полиции.
Hence, the need for greater media, political and financial mobilization of the international community with a view to fostering a collective, coordinated response to the various challenges lying ahead. Отсюда необходимость усиления внимания к этим проблемам в средствах массовой информации, политической и финансовой мобилизации международного сообщества и обеспечения коллективного, скоординированного реагирования на различные лежащие впереди проблемы и трудности.
With the participation of industry, it had fostered the development and implementation of safe operation technologies and safety techniques or services to continuously improve prevention of, preparedness for and response to industrial accidents, and thereby contributed to greening the economy. При участии промышленности Конвенция способствовала активизации разработки и внедрения безопасных технологий и методов и услуг в области безопасности в целях непрерывного повышения уровня предупреждения, готовности и реагирования на промышленные аварии, тем самым способствуя формированию "зеленой" экономики.
Finally, we are concerned that the wording contained in paragraph 197 could be read to imply that migration is not an adaptive response to climate impacts but an alternative to adaptation. И, наконец, мы обеспокоены тем, что формулировка пункта 197 может быть истолкована таким образом, что миграция является не адаптивным методом реагирования на изменение климата, а альтернативой к адаптации.
In 2013, the Board agreed on 22 recommendations to Parties aimed at making the CDM a more efficient and effective tool in the international response to climate change. В 2013 году Совет согласовал 22 рекомендации для Сторон с целью превращения МЧР в более эффективный и действенный инструмент международного реагирования на изменение климата.
This political process highlighted the realization that only a multisectoral response to non-communicable diseases can prevent the impoverishment of families and even the bankruptcy of nations in all parts of the world. Этот политический процесс высокого уровня свидетельствует об осознании того, что лишь носящие многосекторальный характер меры реагирования на неинфекционные заболевания могут предотвратить возможное обнищание семей и даже банкротство стран во всех регионах мира.
With the promulgation of the United Nations security management system policy and guidelines on hostage incident management on 14 April 2012, the Department continued to strengthen its response capacity to manage hostage incidents. 14 апреля 2012 года были опубликованы стратегия и руководящие принципы системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций по вопросам урегулирования ситуаций, связанных с захватом заложников, что позволило Департаменту продолжить укрепление своего потенциала в области реагирования на такие ситуации.
An effective response to the ongoing economic crisis requires the timely implementation of existing aid commitments and an urgent and unavoidable need for donors to fulfil them. Принятие эффективных мер реагирования на продолжающийся экономический кризис обусловливает необходимость своевременного выполнения донорами их текущих обязательств по оказанию помощи, а также срочную и безусловную необходимость выполнения донорами этих обязательств.
However, much remained to be done in order to reduce disaster risk, improve response to disasters and mitigate their impact on the most vulnerable. Однако еще многое предстоит сделать для уменьшения опасности бедствий, улучшения мер реагирования на стихийные бедствия и смягчения их воздействия на наиболее уязвимые страны.
In 2000, Greece and the Russian Federation signed a bilateral agreement for the purpose of cooperation in "prevention and response to natural and man-made disasters". В 2000 году Греция и Российская Федерация подписали двустороннее соглашение в целях налаживания сотрудничества в деле «предотвращения стихийных и техногенных бедствий и реагирования на них».
The Third World Conference on Natural Disaster Reduction, in 2015, would offer the international community a welcome opportunity to develop a stronger response to that challenge. Третья Всемирная конференция по уменьшению опасности стихийных бедствий, которая пройдет в 2015 году, предоставит международному сообществу благоприятную возможность для разработки более масштабных мер реагирования на эту проблему.
With regard to the report of the Special Rapporteur on the human rights of migrants, she said that IOM agreed that migration must be part of the response to climate change. Что касается доклада Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов, то оратор говорит о том, что МОМ согласна с тем, что миграция должна рассматриваться в качестве одного из компонентов мер реагирования на изменение климата.
A major contribution of UNFPA towards accountability in maternal mortality reduction is the adoption by partners of maternal deaths surveillance and response. ЮНФПА внес значительный вклад в создание системы отчетности о деятельности по сокращению материнской смертности на основе внедрения совместно с партнерами структуры для отслеживания материнской смертности и реагирования на нее.
A maternal deaths surveillance and response framework is being developed as a step towards an accountability framework for maternal mortality elimination. В качестве шага на пути к созданию системы отчетности за деятельность по ликвидации материнской смертности ведется разработка структуры для отслеживания материнской смертности и реагирования на нее.
Japan has been implementing the Act on Prevention of Elder Abuse, Support for Caregivers of Elderly Persons since 2005 at the municipality level by focusing on early detection and response to abuse. С 2005 года в Японии на муниципальном уровне осуществляется закон о предупреждении жестокого обращения с престарелыми, поддержке для лиц, ухаживающих за пожилыми людьми, с акцентом на раннем выявлении насилия и реагирования на него.
Efforts should continue not only to strengthen the response of the health sector but also to ensure that the key principles of gender equality and women's empowerment are integrated into responses at all levels. Следует продолжать прилагать усилия не только по укреплению потенциала сектора здравоохранения, но и по обеспечению учета ключевых принципов гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в мерах реагирования на всех уровнях.