Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Реагирования на

Примеры в контексте "Response - Реагирования на"

Примеры: Response - Реагирования на
The requirements for specific activities undertaken as part of the response to disasters may be found in the humanitarian principles of humanity, neutrality and impartiality. Требования в отношении конкретных действий, осуществляемых как часть реагирования на бедствия, могут быть найдены в гуманитарных принципах гуманности, нейтралитета и беспристрастности.
(c) Improving mechanisms for response and mutual assistance to mitigate the effects of accidents; and с) совершенствования механизмов реагирования на аварии и оказания взаимной помощи в целях смягчения их последствий; и
The Working Group agreed that the reports of those workshops could further assist the Action Team in finalizing recommendations for the international response to the threat posed by NEOs. Рабочая группа согласилась с тем, что доклады этих практикумов могут оказать дополнительную помощь Целевой группе в доработке ею рекомендаций относительно международного реагирования на угрозу, исходящую от ОСЗ.
There is increasing recognition of the importance of gender equality and empowerment of women for effective crisis response, as well as for sustainable economic growth and development. Сегодня все шире признается важность гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин для эффективного реагирования на кризисные ситуации, а также для устойчивого экономического роста и развития.
The criminalization of HIV transmission, or behaviours around transmission, is generally recognized as counterproductive, and should be reconsidered in the context of any comprehensive HIV/AIDS response framework. Криминализация передачи ВИЧ-инфекции или поведения, связанного с такой передачей, обычно признается контрпродуктивной и должна быть пересмотрена в контексте любых всеобъемлющих рамок реагирования на проблему ВИЧ/СПИДа.
Likewise, OHCHR successfully lead the incorporation of a right to food perspective in the international community's response to the world food crisis. УВКПЧ столь же успешно осуществляла свою деятельность, инициировав включение права на питание в международные программы реагирования на глобальный продовольственный кризис.
The United Nations should recognize the need to develop a strong partnership with the African Union and its subregional organizations in order to encourage an early response to disputes and emerging conflicts. Организации Объединенных Наций следует признать необходимость налаживания прочных партнерских отношений с Африканским союзом и его субрегиональными организациями для обеспечения оперативного реагирования на споры и зарождающиеся конфликты.
The approach will advance UNFPA humanitarian preparedness, response and recovery programming and make UNFPA activities more strategic, scalable and sustainable, particularly in resource-constrained environments. Подобный подход будет способствовать составлению программ ЮНФПА в области готовности к гуманитарным ситуациям, реагирования на них и восстановления и усилит стратегический, расширяемый и устойчивый характер мероприятий Фонда, особенно в условиях, характеризующихся ограниченностью ресурсов.
Furthermore, the development of a dedicated, efficient and experienced response mechanism for such requests would be a valuable asset under the Residual Mechanism. Кроме того, разработка целевого, эффективного и опирающегося на опыт механизма реагирования на такие просьбы станет ценным активом остаточного механизма.
The UNICEF response to the 2004 Indian Ocean tsunami was one of the most ambitious and comprehensive responses ever to a natural disaster. Помощь ЮНИСЕФ пострадавшим от цунами в Индийском океане в 2004 году была отнесена к наиболее масштабным и всеобъемлющим операциям реагирования на стихийное бедствие.
With respect to prevention and response to family separation, UNICEF provided technical assistance to 114 governments for policy development and to strengthen direct care support. Что касается предотвращения разлучения с семьей и реагирования на него, то ЮНИСЕФ оказал 114 правительствам техническую помощь в сфере разработки политики и укрепления поддержки непосредственного ухода.
Particular emphasis was placed on sharing lessons drawn from the experiences of the Republic of Korea in the area of national development and its response to multiple crises. Особое внимание уделялось обмену информацией с учетом опыта Республики Корея в области национального развития и принятых ею мер реагирования на многочисленные кризисы.
National government has to delegate enabling capacities and mandates to local governments in this relation and to involve them in different ways in building a coordinated response to global warming. Национальному правительству следует делегировать местным органам власти соответствующие возможности и мандаты, а также всевозможными методами привлекать их к выработке скоординированных мер реагирования на глобальное потепление.
AI reported that a National Domestic Violence Policy was launched in June 2008 with the aim of providing a multi-sectoral response to domestic violence. МА сообщила, что в июне 2008 года началось осуществление национальной политики по борьбе с бытовым насилием, цель которой заключается в обеспечении комплексного реагирования на случаи бытового насилия.
A thorough review at Headquarters in April and May 2009 ensured that UNHCR's comprehensive plans and budgets for the biennium presented a coherent response to the needs identified. Тщательное рассмотрение в штаб-квартире в апреле и мае 2009 года этих результатов позволило обеспечить ситуацию, при которой исчерпывающие планы и бюджеты УВКБ на двухгодичный период содержат разумные меры реагирования на выявленные потребности.
Initiatives include supporting the implementation and monitoring of the National Action Plan to Prevent Violence towards Women, and developing model multisectoral prevention, referral and response mechanisms at the provincial level. Инициативы включают оказание поддержки в осуществлении и мониторинге Национального плана действий по предупреждению насилия в отношении женщин и разработку типовых многоотраслевых механизмов предупреждения, консультирования и реагирования на уровне провинций.
The Committee urges Member States to differentiate between short-term emergency responses and long-term strategic planning and transformation in their response to the financial and economic crisis and its effects. Комитет настоятельно призывает государства-члены проводить различие между краткосрочными чрезвычайными мерами и долгосрочным стратегическим планированием и преобразованиями в рамках принимаемых ими мер реагирования на финансово-экономический кризис и его последствия.
Informal briefing on the UNFPA response to the floods in Pakistan. неофициальный брифинг по принятым ЮНФПА мерам реагирования на наводнения в Пакистане.
An assessment of the response to violence against women by governmental and non-governmental actors will also be provided, together with conclusions and recommendations. Также в докладе дана оценка мерам реагирования на насилие в отношении женщин, принимаемым государственными и негосударственными субъектами, включая выводы и рекомендации.
Disaster risk reduction needed to be more effectively integrated into sustainable development policies and should form a part of the response to climate change. Необходимо более эффективно включать меры по уменьшению опасности бедствий в стратегии устойчивого развития, и они должны являться одним из компонентов мер реагирования на изменение климата.
While Kenya had developed a national climate change response strategy, implementation was proving difficult due to a lack of financial support, capacity-building and technology transfer. Хотя Кения разработала национальную стратегию реагирования на изменение климата, ее осуществление вызывает затруднения ввиду отсутствия финансовой поддержки, создания потенциала и передачи технологии.
The Accord did not represent all that the international community needed then in order to bring about a comprehensive response to the continuing challenge of climate change. Соглашение не представляло всего того, что было нужно международному сообществу для обеспечения всеобъемлющего реагирования на постоянную проблему изменения климата.
To that end, we have continuously encouraged regional integration as the logical response to an ancestral heritage that never kept or defended borders between friendly countries. С этой целью мы неизменно поощряем региональную интеграцию в качестве вполне логичного реагирования на наследие своих предков, в рамках которого мы никогда не создавали и не защищали границы между дружественными странами.
In recent decades, the Chinese Government has gradually put in place an effective humanitarian crisis response mechanism to save lives and protect property. В последние десятилетия правительство Китая постепенно вводит в действие эффективный механизм реагирования на гуманитарные кризисы, который позволяет сохранять людям жизнь и защищать их имущество.
The Secretariat Framework for protection of civilians was an important tool, helping missions to consider risk analysis and mitigation measures, early warning and crisis response mechanisms. Рамочная программа Секретариата по защите гражданского населения - это важный инструмент, помогающий сотрудникам миссий правильно оценивать риски и меры обеспечения безопасности, механизмы раннего предупреждения и реагирования на кризисные ситуации.