Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Required - Обязаны"

Примеры: Required - Обязаны
The negotiations provided for in this article are required of both nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States which may suffer the consequences of their use. Вести переговоры, как предусмотрено в этой статье, обязаны не только государства-участники, которые обладают ядерным оружием, но и те, которые не обладают таким оружием, однако могут пострадать от последствий его применения.
All staff are required to have a development goal as part of their e-PAS, and managers are held accountable for ensuring that staff can achieve development goals. Все сотрудники обязаны ставить перед собой цель, заключающуюся в повышении их профессионального уровня, которая указывается в аттестационных характеристиках, а руководители несут ответственность за обеспечение достижения сотрудниками поставленных ими целей по повышению их профессионального уровня.
At constitutional level, article 306 sets forth the obligation of all Panamanians to bear arms in order to defend national independence and territorial integrity, except in the case of naturalized Panamanians, who are not required to bear arms against their country of origin. Статья 306 Конституции гласит, что все граждане Панамы обязаны браться за оружие для защиты независимости своей страны и территориальной целостности государства, причем оговорено, что натурализованные граждане Панамы не обязаны воевать против страны своего происхождения.
The rods were recovered and, in the subsequent court case, Sneath and Hadley were bound over for five years, each fined £100, and were required to contribute to the costs of the court case. Стержни были обнаружены и в последующем судебном деле Снит и Хэдли были оштрафованы на 100 фунтов каждый и были обязаны оплатить расходы за судебный процесс.
All the other meliks and village headmen (tanuters) of the khanate were subordinate to the melik of Erivan and all the Armenian villages of the khanate were required to pay him an annual tax. Все другие мелики и деревенские главы (tanuter) ханства подчинялись мелику Еревана и, кроме прямо подвластных ему местных деревень, все армянские деревни ханства были обязаны платить ему ежегодный налог.
(b) Following a drawing of lots, citizens chosen to perform military service are enlisted in a training centre, and required to attend instruction sessions on Saturdays from April to September; Ь) граждане Мексики, призванные в вооруженные силы в результате проведенной среди них жеребьевки, обязаны каждую субботу в течение апреля-сентября прибывать в учебный центр для прохождения военной подготовки;
Otherwise, delegates who are in need of a photo ID are required to go with their SG. forms to the Pass and Identification Office, 45th Street and First Avenue, to have a photo taken and a pass processed. В противном случае делегаты, которым необходимо удостоверение личности с фотографией, обязаны прийти со своей формой SG. в Бюро пропусков и удостоверений личности, где их сфотографируют и где им оформят пропуск.
In particular, they were required to ask the inmate, using means other than force, to stop being violent and, after using force, they had to meet a number of requirements. В частности, они обязаны сначала без применения силы призвать заключенного к порядку, а в случае необходимости применить силу и после ее применения они должны соблюсти соответствующие требования.
The ministers of relevant ministries or heads of institutions, upon such recommendations should respect and make efforts to implement them, and, in the event that they cannot be implemented, are required to explain in writing the reasons why they cannot be implemented. По получении таких рекомендаций министры соответствующих министерств и главы ведомств должны придерживаться их и принимать меры по их выполнению, а при невозможности их выполнения обязаны представлять в письменной форме разъяснения соответствующих причин.
Under current conditions, citizens of Ukraine, foreigners and stateless persons who have legally entered the country are not required to obtain any permits from the administrative authorities if they wish to change their place of residence within the territory of Ukraine. На данный момент граждане Украины, иностранцы и лица без гражданства, которые пребывают на территории Украины на законных основаниях, не обязаны получать для изменения своего места проживания на территории Украины разрешение от административных органов.
Under the 2012 - 2016 Model Years Light-Duty Vehicle Greenhouse Gas Emissions and Corporate Average Fuel Economy (CAFE) Standards, manufacturers are required to meet the first-ever national greenhouse gas emissions standards. В соответствии с нормами выбросов парниковых газов легковыми автомобилями выпуска 2012 - 2016 годов и средними корпоративными стандартами экономии топлива (КАФЕ) производители обязаны соблюдать введенные впервые за всю историю национальные стандарты выбросов парниковых газов.
States parties are also required, pursuant to Article 6, paragraph 3, to establish as aggravating circumstances to the above offences, any conduct that is likely to endanger or does endanger the migrants concerned, or subjects them to inhuman or degrading treatment, including exploitation. Государства-участники также обязаны в соответствии с пунктом 3 статьи 6 признать в качестве обстоятельств, отягчающих вышеперечисленные преступления, любые деяния, которые ставят или могут поставить под угрозу жизнь или безопасность соответствующих мигрантов или подвергнуть их бесчеловечному или унижающему достоинство обращению, в том числе в целях эксплуатации.
In Germany, electric utilities are required to purchase electricity from renewable power generators at favourable feed-in tariffs, encouraging private investment in renewable energy, either by industry or by households. В Германии электроэнергетические компании обязаны покупать электроэнергию, полученную за счет использования возобновляемых источников, по льготным тарифам, тем самым способствуя привлечению частных инвестиций либо промышленных предприятий, либо домашних хозяйств в освоение возобновляемых источников.
Travelers are required to declare any firearms and or ammunition, and in the absence of a firearms permit, the firearm must either be retained on the vessel or delivered to a customs officer in a sealed packet for keeping until the traveler departs. Приезжающие в страну лица обязаны декларировать любое огнестрельное оружие и/или боеприпасы, а в случае отсутствия у них разрешения на огнестрельное оружие такое огнестрельное оружие должно либо оставаться на судне, либо передаваться сотруднику таможни на хранение до отъезда такого лица.
The following have a duty to report without delay any information they may have concerning a publicly actionable offence, except for offences where an application, complaint or authorization is required for prosecution: О факте совершения уголовного правонарушения, за исключением случаев, когда для возбуждения дела требуется наличие ходатайства, жалобы или разрешения, обязаны незамедлительно сообщать:
It is thus intended neither to provide a benefit nor to place the staff member at a disadvantage in relation to other United Nations staff members who are not required to pay taxes to a Member State on their United Nations emoluments. Поэтому она не создает выгод для сотрудника и не ущемляет его интересы по сравнению с другими сотрудниками Организации Объединенных Наций, которые не обязаны платить налог тому или иному государству-члену с их вознаграждения в Организации Объединенных Наций.
Starting in 1994, all managers, irrespective of grade, have been required to comply with the Performance Appraisal Review system; all resident representatives have been appraised in detail in a management review group chaired by me and attended by my senior management group. Начиная с 1994 года все руководители, независимо от класса должности, обязаны проходить аттестацию по системе регулярной служебной аттестации; Группа аттестации руководящего состава, работавшая под моим председательством и состоявшая из нескольких руководителей высшего звена, провела всестороннюю аттестацию всех представителей-резидентов.
However, the income-contingent nature of the Student Loan Scheme means that those earning below the repayment threshold are not required to make repayments, although their debt still incurs interest at the inflation-adjusted rate. while they are earning below the repayment threshold. Однако принцип работы Плана кредитования студентов в зависимости от доходов означает, что те, кто по уровню доходов ниже порога погашения, платить не обязаны, хотя на их долг и начисляются проценты по скорректированной на инфляцию ставке.
Some organizations have developed guidelines on the supervision of JPOs. UNICEF has developed guidelines on supervision and learning/training specifically for JPOs, based on which, units and offices receiving JPOs are required to prepare a detailed supervision and learning plan covering the full duration of the assignment. Некоторые организации разработали принципы руководства работой МСС. ЮНИСЕФ подготовил положения о руководстве и обучении/подготовке конкретно для МСС, на основе которых различные подразделения, принимающие МСС, обязаны разрабатывать подробный план руководства работой и обучения с охватом всего срока действия контракта.
Staff members are required to apply for posts in the two biannual Compendiums prior to the expiry of their standard assignment length or in the first Compendium following the discontinuation or reclassification of their post. Сотрудники обязаны подавать заявления на занятие должностей, включенных в два двухгодичных реестра вакантных должностей, до истечения срока стандартного контракта или на занятие должностей, включенных в первый реестр вакантных должностей, после ликвидации или реклассификации занимаемой ими должности.
The author claims that it is discrimination not to require persons with a law degree to be represented before the Constitutional Court by a procurador when persons without a law degree are required to be so represented. Автор называет дискриминацией то обстоятельство, что лица, обладающие юридическим образованием, могут самостоятельно представлять себя в Конституционном суде, не прибегая к услугам адвоката, в то время как лица, не имеющие юридического образования, обязаны заручиться в этой связи услугами адвоката.
According to the Holidays Act employers are required to grant a holiday at the time requested by the employee to a woman before and after pregnancy or maternity leave or after parental leave, or to a woman raising a child of up to three years of age alone. В соответствии с Законом об отпусках работодатели обязаны предоставлять работницам по их просьбе отпуск до или после отпуска по беременности и родам или после отпуска по уходу за ребенком, а также одиноким женщинам, воспитывающим ребенка в возрасте до трех лет.
With regard to establishing what cash amounts a passenger is required to declare, the subject is currently being studied by the National Anti-Money Laundering Commission formed by the Central Bank of Qatar in accordance with the Anti-Money Laundering Law and its amendments. Что касается суммы наличности, которую пассажиры обязаны декларировать, то этот вопрос изучается Национальной комиссией по борьбе с отмыванием денег, сформированной Центральным банком Катара в соответствии с Законом о борьбе с отмыванием денег с внесенными в него поправками.
In addition to their duty to report suspected money laundering transactions, banks and similar institutions will be newly required to report to the FAD any suspicious transactions potentially connected with the financing of terrorism. Помимо того, что банки и аналогичные учреждения обязаны представлять сообщения о подозрительных операциях по «отмыванию» денег, теперь они должны будут уведомлять УФА о любых подозрительных операциях, предположительно связанных с финансированием терроризма.
Under the Money Laundering Act 1996, intermediaries such as lawyers, notaries and accountants are required to report suspicious transactions/activities only when they act in the capacity of a financial institution as listed in the First Schedule to the Money Laundering Act 1996. В соответствии с Законом о предотвращении отмывания денег 1996 года такие посредники, как адвокаты, нотариусы и бухгалтеры, обязаны сообщать о подозрительных операциях/сделках лишь тогда, когда они выступают от имени финансовых учреждений, перечисленных в приложении 1 к Закону о предотвращении отмывания денег 1996 года.