Women have the right to maintain their maiden names and are not required to use their husband's family name after marriage. |
Женщины имеют право сохранять свою девичью фамилию и не обязаны принимать фамилию мужа после вступления в брак. |
Town halls and local police forces are required to ensure the necessary conditions for the orderly conduct of any meeting previously announced and authorized. |
При проведении любого предварительно объявленного и санкционированного публичного собрания должностные лица мэрии и местные органы полиции обязаны обеспечивать соответствующие необходимые условия. |
Women are required to perform the duty of defending the homeland on an equal basis with men; |
женщины обязаны наравне с мужчинами выполнять долг по защите родины; |
Finally, a report by an official could lead to the opening of an investigation, as the law required State officials to inform the judge of any suspicious injuries. |
И наконец, основанием для возбуждения расследования может служить заявление, представленное должностным лицом, поскольку в соответствии с законодательством государственные служащие обязаны информировать судью о вызывающих подозрение телесных повреждениях. |
States must not refuse to provide the Court with the information it required and must be obliged to comply with court orders. |
Государства не должны отказываться предоставлять суду информацию, которую он требует и должны быть обязаны выполнять решения суда. |
Persons wishing to recover their Czechoslovak (Czech) citizenship were required to file written applications for recovery of citizenship with the competent authority before 31 December 1993. |
Лица, желающие восстановить свое чехословацкое (чешское) гражданство, были обязаны обратиться с письменным ходатайством о восстановлении гражданства в компетентные органы до 31 декабря 1993 года. |
The couple are required to state before the registrar that they wish to marry (art. 67, para. 1, of Book 1 of the Civil Code). |
Будущие супруги обязаны сообщить регистратору о своем намерении вступить в брак (пункт 1 статьи 67 части 1 Гражданского кодекса). |
Since 1 January 1992, foreigners have no longer been required to give up their original nationality in order to become Dutch nationals. |
С 1 января 1992 года иностранцы больше не обязаны отказываться от своего первоначального гражданства для получения гражданства Нидерландов. |
Apart from establishing general rules and procedures for questioning of suspects, it makes a specific reference to juveniles who are required to be interviewed by the police. |
Помимо установления общих правил и процедуры допроса подозреваемых, он содержит особые положения о несовершеннолетних, которые обязаны давать показания сотрудникам полиции. |
Firms employing more than 50 people were required by law to recruit 2 per cent of their personnel among disabled persons who had received appropriate training. |
В соответствии с законом предприятия, на которых занято более 50 работников, обязаны набирать 2 процента своего персонала из числа инвалидов, получивших соответствующую подготовку. |
Nationally executed expenditure auditors are required to sign the combined delivery report prepared by the country office that is submitted to UNDP headquarters for review. |
Ревизоры, проверяющие расходы на национальное исполнение, обязаны подписывать сводные доклады о проделанной работе, которые подготавливаются страновым отделением и предоставляются на рассмотрение штаб-квартиры ПРООН. |
Health care, education and water is provided by non-governmental implementing partners who are required to report on women and child rights. |
Медицинская помощь, образование и водоснабжение обеспечиваются неправительственными партнерами по осуществлению программы, которые обязаны представлять информацию об осуществлении прав женщин и детей. |
Schools are required to undertake self- review of programmes, and the Education Review Office investigates the quality of education provided for students in schools. |
Школы обязаны самостоятельно поводить оценку программ, и Управление по пересмотру системы образования проверяет качество преподавания дисциплин учащимся школ. |
While local administrations were legally required to adopt measures to promote opportunities for women, there was not yet a counterpart rule in the civil service code. |
Хотя местные органы управления юридически обязаны принимать меры по расширению возможностей женщин, в кодексе гражданской службы соответствующее правило пока что отсутствует. |
Under UNDP's procurement rules, persons serving as voting members of procurement committees are also required to file a shorter declaration of impartiality statement. |
В соответствии с правилами закупочной деятельности ПРООН лица, являющиеся имеющими право голоса членами комитетов по закупкам, также обязаны подавать более короткую декларацию о беспристрастности. |
Mr. Weyhe said that in Greenland, public and private companies were required to include gender equality in their agendas when relevant. |
Г-н Вейхе говорит, что в Гренландии государственные и частные компании обязаны включать вопросы гендерного равенства в свои программы, когда это уместно. |
Such standards thus become sources of law to which judges are required to refer - although, in practice, that does not happen. |
Эти нормы становятся, таким образом, источником права, к которому судьи обязаны обращаться. |
The competent authorities in both countries are required to cooperate with one another in order to stem the spread of the infection as far as possible. |
Компетентные органы обеих стран обязаны сотрудничать друг с другом, с тем чтобы в максимально возможной степени остановить распространение инфекции. |
Newly appointed judges are required to complete a course which deals among other things with the judge's duty to guide lay judges. |
Вновь назначаемые судьи обязаны пройти курс подготовки, которая среди прочего касается обязанности судьи по руководству судебными асессорами. |
Under paragraph 1(a) of article 8 of the Protocol, Parties are required to report annually their levels of national emissions of nitrogen oxides. |
Согласно пункту 1 а) статьи 8 Протокола Стороны обязаны ежегодно сообщать о своих уровнях национальных выбросов окислов азота. |
However, prior to 1994, participation in the Swiss State pension scheme was required for some staff members, which ITU did note as an issue. |
Однако до 1994 года некоторые сотрудники были обязаны участвовать в швейцарской системе пенсионного обеспечения, что, впрочем, МСЭ проблемой не считал. |
The Committee also noted that by means of OPM Circular 103/80 of 1980, female public officers are no longer required to resign on marriage. |
Комитет также отметил, что, согласно Циркуляру Канцелярии премьер-министра Nº 103/80 от 1980 года, государственные служащие-женщины теперь уже не обязаны увольняться с работы при вступлении в брак. |
The reports in which Member States are required to provide information on individual situations or experiences of their countries in implementing the sanctions are important and useful. |
Доклады, в которых государства-члены обязаны предоставлять информацию об отдельных ситуациях или опыте своих стран по осуществлению санкций, являются важными и полезными. |
The three newspapers were penalized with heavy fines, which they were required to pay within 24 hours or risk seizure of corporate assets. |
Обе газеты и радиостанция были оштрафованы на крупные суммы, которые они были обязаны выплатить в течение 24х часов или подвергнуться риску наложения ареста на акционерную собственность. |
They are also required as a general rule to abide by the specific regulations of the force to which they belong. |
Кроме того, они в целом обязаны соблюдать правила, действующие непосредственно в отношении их подразделения. |