| Women have the right to maintain their maiden names and are not required to use their husband's family name after marriage. | Женщины имеют право сохранять свою девичью фамилию и не обязаны принимать фамилию мужа после вступления в брак. |
| Town halls and local police forces are required to ensure the necessary conditions for the orderly conduct of any meeting previously announced and authorized. | При проведении любого предварительно объявленного и санкционированного публичного собрания должностные лица мэрии и местные органы полиции обязаны обеспечивать соответствующие необходимые условия. |
| Women are required to perform the duty of defending the homeland on an equal basis with men; | женщины обязаны наравне с мужчинами выполнять долг по защите родины; |
| Finally, a report by an official could lead to the opening of an investigation, as the law required State officials to inform the judge of any suspicious injuries. | И наконец, основанием для возбуждения расследования может служить заявление, представленное должностным лицом, поскольку в соответствии с законодательством государственные служащие обязаны информировать судью о вызывающих подозрение телесных повреждениях. |
| States must not refuse to provide the Court with the information it required and must be obliged to comply with court orders. | Государства не должны отказываться предоставлять суду информацию, которую он требует и должны быть обязаны выполнять решения суда. |
| Persons wishing to recover their Czechoslovak (Czech) citizenship were required to file written applications for recovery of citizenship with the competent authority before 31 December 1993. | Лица, желающие восстановить свое чехословацкое (чешское) гражданство, были обязаны обратиться с письменным ходатайством о восстановлении гражданства в компетентные органы до 31 декабря 1993 года. |
| The couple are required to state before the registrar that they wish to marry (art. 67, para. 1, of Book 1 of the Civil Code). | Будущие супруги обязаны сообщить регистратору о своем намерении вступить в брак (пункт 1 статьи 67 части 1 Гражданского кодекса). |
| Since 1 January 1992, foreigners have no longer been required to give up their original nationality in order to become Dutch nationals. | С 1 января 1992 года иностранцы больше не обязаны отказываться от своего первоначального гражданства для получения гражданства Нидерландов. |
| Apart from establishing general rules and procedures for questioning of suspects, it makes a specific reference to juveniles who are required to be interviewed by the police. | Помимо установления общих правил и процедуры допроса подозреваемых, он содержит особые положения о несовершеннолетних, которые обязаны давать показания сотрудникам полиции. |
| Firms employing more than 50 people were required by law to recruit 2 per cent of their personnel among disabled persons who had received appropriate training. | В соответствии с законом предприятия, на которых занято более 50 работников, обязаны набирать 2 процента своего персонала из числа инвалидов, получивших соответствующую подготовку. |
| Nationally executed expenditure auditors are required to sign the combined delivery report prepared by the country office that is submitted to UNDP headquarters for review. | Ревизоры, проверяющие расходы на национальное исполнение, обязаны подписывать сводные доклады о проделанной работе, которые подготавливаются страновым отделением и предоставляются на рассмотрение штаб-квартиры ПРООН. |
| Health care, education and water is provided by non-governmental implementing partners who are required to report on women and child rights. | Медицинская помощь, образование и водоснабжение обеспечиваются неправительственными партнерами по осуществлению программы, которые обязаны представлять информацию об осуществлении прав женщин и детей. |
| Schools are required to undertake self- review of programmes, and the Education Review Office investigates the quality of education provided for students in schools. | Школы обязаны самостоятельно поводить оценку программ, и Управление по пересмотру системы образования проверяет качество преподавания дисциплин учащимся школ. |
| While local administrations were legally required to adopt measures to promote opportunities for women, there was not yet a counterpart rule in the civil service code. | Хотя местные органы управления юридически обязаны принимать меры по расширению возможностей женщин, в кодексе гражданской службы соответствующее правило пока что отсутствует. |
| Under UNDP's procurement rules, persons serving as voting members of procurement committees are also required to file a shorter declaration of impartiality statement. | В соответствии с правилами закупочной деятельности ПРООН лица, являющиеся имеющими право голоса членами комитетов по закупкам, также обязаны подавать более короткую декларацию о беспристрастности. |
| Mr. Weyhe said that in Greenland, public and private companies were required to include gender equality in their agendas when relevant. | Г-н Вейхе говорит, что в Гренландии государственные и частные компании обязаны включать вопросы гендерного равенства в свои программы, когда это уместно. |
| Such standards thus become sources of law to which judges are required to refer - although, in practice, that does not happen. | Эти нормы становятся, таким образом, источником права, к которому судьи обязаны обращаться. |
| The competent authorities in both countries are required to cooperate with one another in order to stem the spread of the infection as far as possible. | Компетентные органы обеих стран обязаны сотрудничать друг с другом, с тем чтобы в максимально возможной степени остановить распространение инфекции. |
| Newly appointed judges are required to complete a course which deals among other things with the judge's duty to guide lay judges. | Вновь назначаемые судьи обязаны пройти курс подготовки, которая среди прочего касается обязанности судьи по руководству судебными асессорами. |
| Under paragraph 1(a) of article 8 of the Protocol, Parties are required to report annually their levels of national emissions of nitrogen oxides. | Согласно пункту 1 а) статьи 8 Протокола Стороны обязаны ежегодно сообщать о своих уровнях национальных выбросов окислов азота. |
| However, prior to 1994, participation in the Swiss State pension scheme was required for some staff members, which ITU did note as an issue. | Однако до 1994 года некоторые сотрудники были обязаны участвовать в швейцарской системе пенсионного обеспечения, что, впрочем, МСЭ проблемой не считал. |
| The Committee also noted that by means of OPM Circular 103/80 of 1980, female public officers are no longer required to resign on marriage. | Комитет также отметил, что, согласно Циркуляру Канцелярии премьер-министра Nº 103/80 от 1980 года, государственные служащие-женщины теперь уже не обязаны увольняться с работы при вступлении в брак. |
| The reports in which Member States are required to provide information on individual situations or experiences of their countries in implementing the sanctions are important and useful. | Доклады, в которых государства-члены обязаны предоставлять информацию об отдельных ситуациях или опыте своих стран по осуществлению санкций, являются важными и полезными. |
| The three newspapers were penalized with heavy fines, which they were required to pay within 24 hours or risk seizure of corporate assets. | Обе газеты и радиостанция были оштрафованы на крупные суммы, которые они были обязаны выплатить в течение 24х часов или подвергнуться риску наложения ареста на акционерную собственность. |
| They are also required as a general rule to abide by the specific regulations of the force to which they belong. | Кроме того, они в целом обязаны соблюдать правила, действующие непосредственно в отношении их подразделения. |