| If the factors preventing return persist beyond this period, the cantonal authorities are required to extend the authorization for additional 12-month periods. | Если по истечении этого срока причины, препятствующие возвращению, сохраняются, кантональные органы обязаны продлевать разрешение каждые 12 месяцев. |
| Courses were also held abroad; those attending were required to share what they had learned with their colleagues on their return. | Кроме этого, используется стажировка за рубежом, а по возвращении стажеры обязаны поделиться новыми знаниями со своими коллегами. |
| He asked what the legal force of that circular was and whether the various courts were required to apply it. | Г-н Камара спрашивает, какой правовой силой обладает этот циркуляр и обязаны ли его применять различные суды. |
| They have to wear the protective clothing, etc., required by law. | Они обязаны носить защитную одежду и т.д., требуемую законом. |
| After consultation, employers and employees have to put into effect all the measures required by the Working Conditions Act. | После проведения соответствующих консультаций предприниматели и персонал обязаны выполнять все меры, предписанные Законом об условиях труда. |
| Parents are required to ensure that their children receive basic general education. | Родители обязаны обеспечить получение детьми основного общего образования. |
| They are required to look after their children's health and their physical, mental, spiritual and moral development. | Они обязаны заботиться об их здоровье, физическом, психологическом, духовном и нравственном развитии. |
| In a growing number of States of the region, banks were required to report transactions exceeding certain thresholds. | Во все большем числе государств региона банки обязаны сообщать о сделках, объем которых превышает определенный лимит. |
| Others were required to obtain safe-conduct passes or pay high fees at checkpoints for permission to leave. | Другие люди обязаны были добиваться получения пропусков, дающих право на безопасный проход, или платить большие деньги на контрольно-пропускных пунктах за разрешение выехать. |
| The regular attendance of school pupils is required by law. | В соответствии с законом дети обязаны регулярно посещать школу. |
| United Nations information centres are required to report regularly on their activities and programme developments. | Информационные центры Организации Объединенных Наций обязаны регулярно отчитываться о своей деятельности и ходе осуществления программ. |
| All students are now required to complete their service in PDF as a prerequisite for university enrolment. | В настоящее время все учащиеся обязаны пройти подготовку в НСО в качестве обязательного условия для зачисления в университет. |
| Police inspectors were required to investigate all complaints and to collect data and evidence on the officers concerned. | Полицейские инспекторы обязаны расследовать все жалобы и собирать данные и доказательства в отношении всех соответствующих сотрудников полиции. |
| Simplifying the formalities required of aliens at borders and thereafter providing easier access to French territory; | упростить формальности, которые обязаны выполнять иностранцы на границе, и, тем самым, облегчить доступ на территорию Франции; |
| The member States that are bound by this commitment are required to publish regular reports on the above matters. | Государства-члены, взявшие на себя это обязательство, обязаны регулярно публиковать отчеты по этим вопросам. |
| These teachers are required to undertake a comprehensive study of each student in order to identify the causes of his or her academic shortcomings. | Эти преподаватели обязаны всесторонне изучать личность каждого учащегося для выявления причин его неуспеваемости. |
| Other bilateral and commercial creditors are required to provide debt relief comparable to the treatment provided by the Paris Club. | Другие двусторонние и коммерческие кредиторы обязаны обеспечить меры по смягчению бремени задолженности, сопоставимые с режимом Парижского клуба. |
| The criminal police officers were required to keep a regularly updated register, initialled by the Public Prosecutor. | Сотрудники судебной полиции обязаны вести специальную ведомость, которая регулярно обновляется и визируется подписью прокурора Республики. |
| Judges were required continuously to improve their professional qualifications and a training centre for them had been established in July 1997. | Судьи обязаны постоянно повышать свою профессиональную квалификацию, в связи с чем в июле 1997 года был создан специальный учебный центр. |
| All public servants and officials were required continuously to upgrade their qualifications and knowledge of the Covenant was part of that process. | Все государственные служащие и должностные лица обязаны постоянно повышать свою квалификацию, и изучение Пакта является одним из элементов этого процесса. |
| The public authorities are required to bear article 19 in mind. | Органы государственной власти обязаны соблюдать требования статьи 19. |
| Article 16. Naturalized Panamanians are not required to take up arms against their country of origin. | "Статья 16. - Граждане Панамы по натурализации не обязаны с оружием в руках выступать против государства своего происхождения". |
| Broadcasters are required to develop the cultural identity of national minorities in the Czech Republic. | Вещательные организации обязаны содействовать развитию культурной самобытности национальных меньшинств в Чешской Республике. |
| The superintendents at the centres are required to investigate all incidents. | Начальники исправительных учреждений обязаны проводить расследование всех происходящих инцидентов. |
| Private schools are required to file a "Notice of Intention to Operate". | Частные школы обязаны представлять "уведомление о намерении начать работу". |